Learning Romanian language

Thread: Learning Romanian language

Tags: None
  1. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    As you guys can see above, I edited the post a bit, as I may have confused some of you. Îmi pare rău!
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  2. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    Buna seara!

    I was wondering if anybody has any of the following DJ Project tracks that they would be willing to send as mp3's. I am listening all the time on Youtube, but would like just the tracks instead of the videos.

    Privirea ta
    Esti tot ce am
    Zile si nopti
    In lumea ta
    Nu
    Lacrimi de inger

    I have no idea which albums they are from.

    How would I say I 'still' have a bad back.

    I am thinking 'am durere de spate' is most of it, but how do I add the 'still' bit.

    O seara frumoasa.
     
  3. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Hey Darcy, the place for music requests would really be the Romanian Music thread, so post your question there too. I may have some, I'll PM you if I find any
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  4. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    I think "still" is încă. Not sure, "încă am durere(a) de spate(le)"?
    Last edited by dragonfly93; 04-20-2010 at 04:14 PM.
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  5. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    Quote Originally Posted by Darcy View Post
    Buna seara!

    How would I say I 'still' have a bad back.

    I am thinking 'am durere de spate' is most of it, but how do I add the 'still' bit.

    O seara frumoasa.
    dragonfly's right. still = încă so the translation for ur sentence would be: inca am durerea de spate or inca ma mai doare spatele (= my back still hurts me)

    and about the songs i can send 'em to you
     
  6. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    Quote Originally Posted by kmmy View Post
    dragonfly's right. still = încă so the translation for ur sentence would be: inca am durerea de spate or inca ma mai doare spatele (= my back still hurts me)

    and about the songs i can send 'em to you
    Thankyou both.

    would 'durerea' be the fem. of durere? and is it fem. because 'I' am fem. or because of 'spate'

    I do like the second version, sadly I will be using it a lot until my back stops hurting.
     
  7. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    No. The "a" is the definite article (the). This indicates that durere is feminine.
    Most body parts in Romanian are neutral gender--that is, they appear masculine as singular, but feminine as plural.
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  8. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    Thankyou, I was momentarily totally confused then, wondering how 'hurts' could have a gender lol but of course I was translating to myself in english when in fact the sentence actually says

    still I have 'the' pain of the back....is that a correct translation?

    English seems so lazy compared to Romanian lol
     
  9. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Yes, LOL it depends on if you say "durere/a" and "spate/a"
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  10. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    What is the difference between “doare”, “dor”, and “durere”? Could someone explain? Mersi
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  11. Lady_A said:

    Default

    doare comes from the verb "a durea" (to hurt)
    e.g. My back hurts. - Mă doare spatele.

    dor (noun) is a word that has no exact translation in any language, it's what in English is called "longing"; it describes the feeling you have when you miss someone
    e.g. I miss her. - Mi-e dor de ea.

    dor - 3rd person plural of the verb "a durea"
    e.g. My legs hurt. - Mă dor picioarele.

    durere is the equivalent for pain
    e.g. The pain is unbearable. - Durerea e de nesuportat.
     
  12. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Mulțumesc pentru ajutorul tău, Lady A!
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  13. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    I finally worked my way through all 43 pages on here, copying and pasting all the romanian translations and questions/answers into a word doc....now i just have to read it all and try and understand.....
     
  14. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Wow Darcy! Even I didn't go through all that, only the first 5 or so, then a few in the middle, and resumed participation by page 36 or 37!!!
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  15. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    lol it's taken me 2 evenings. I am stuck in the house with a bad back, so I can't do much else.

    Now reading it and understanding it is another matter entirely lol

    There are 38 pages , all very disjointed, literally just copied and pasted straight over, but if you want them I can email to you.
     
  16. dragonfly93's Avatar

    dragonfly93 said:

    Default

    Oh, ok sure! Thanks / Mulțumesc!
    Minä olen horjunut, epäilen enemmän kuin ennen
    Mutta halusit ihmisen, sen viat, sen heikkouden
     
  17. smfc_stevo_smfc's Avatar

    smfc_stevo_smfc said:

    Default

    I think it'd be good if someone got all these words and phrases and put them onto a seperate thread or something. Like every new thing we learn here can be added to it so anyone who is new or a regular user who wants to find the phrases quickly can just search the one thread without all out chatting inbetween.
     
  18. dya said:

    Default

    That is exactly the reason why we created separate threads for Learning and for Speaking And from time to time, moderators check this thread and remove all posts that have nothing to do with asking/answering questions related to learning romanian language .
     
  19. Darcy's Avatar

    Darcy said:

    Default

    I have some asking...

    how do I say

    hello little vampire...(when speaking to a boy) also

    hello my little vampire...(when speaking to a boy) also

    we will meet you at the bridge.


    also..a question about time I have read in one phrase book that Romanians use a 24 hour clock, is this right?

    in the afternoon/evening would you say
    2 o clock or 14?
     
  20. mike123's Avatar

    mike123 said:

    Default

    I'll take a guess at the translations. But wait for a native please.

    bună vampir mic
    bună vampirul meu mic
    te vom întâlni la pod

    they use a 24hr clock. Most young ppl would understand (and probably all ppl, not sure though) an am/pm time.

    la ora paisprezece sau la ora paişpe (the latter is more informal)
    De multe ori tăcerea e mai bună decât răspunsul.