I have never been able to understand what he means by saying "From only one to only one / Bitanesinden Bitanesine"it doesnt make much sense in Turkish. i TRIED to make lyrics as clear as possible.
Nihat Doğan - From only one to only one / Bitanesinden Bitanesine
You are a gift which God gave to me / Sen bana Allah ın verdiği ödülsün
You are rose, smile to me in paradise / sen bana cennette bir gülsün gülücüksün
My deserved one, my destiny, my spring, my other half / Helalim alın yazım baharım diğer yarım
Being without you is death for me, you are my air, water, bread, food / sensizlik ölüm bana havam suyum ekmeğim aşım
From only one to only one / bitanesinden bitanesine
From dear one to dear one / can tanesinden tanesine
I can't live without you / ben sensiz yapamıyorum
From rose one to rose one / gül tanesinden gül tanesine
And hear my voice / ve duy sesimi
I will not get tired of loving you / Ben seni sevmekten bıkmayacağım
I will not get tired of only loving you / Tek seni sevmekten usanmayacağım (bıkmayacağım and usanmayacağım have the same meaning)
My deserved one, my destiny, my spring, my other half / Helalim alın yazım baharım diğer yarım
Being without you is death for me, you are my air, water, bread, food / sensizlik ölüm bana havam suyum ekmeğim aşım
From only one to only one / bitanesinden bitanesine
From dear one to dear one / can tanesinden tanesine
I can't live without you / ben sensiz yapamıyorum
From rose one to rose one / gül tanesinden gül tanesine
And hear my voice / ve duy sesimi
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...