Bouga "Belsunce breakdown"

Thread: Bouga "Belsunce breakdown"

Tags: None
  1. Ula's Avatar

    Ula said:

    Default Bouga "Belsunce breakdown"

    Hello! Could someone translate this song for me? I saw it a few years ago and now i have found it on youtube. I'd like to understand the lyrics though. Merci

    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown

    Tout part et vient d'ici
    Tu contestes ? Prpare ton testament gars
    Belsunce fleuron des quartiers Phocens
    Coinc entre la gare et le Vieux Port
    On est pas les plus plaindre
    A domicile comme l'extrieur
    On svit sur les cafards comme le Baygon

    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown

    Pour l'heure chacun s'occupe
    Comme il peut reprsenter le quartier, ouais le quartier
    Certains font des tee shirt
    Et d'autres sont champions, ou chanteurs reconnus
    Tout a sort de la rue
    Qui l'eut cru pas eux en tout cas.

    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown

    La nuit et calme sur l'ensemble de mon front
    Pas de rve, gars une trve, dort trs peu
    Les factions sont sur le qui-vive
    On est pas l'abri d'une sale coup
    Beaucoup sont du et a cause
    Des plaies l'me qu'l'on ne peut oublier
    Impossible aussi d'oublier ceux qui sont tombs
    Bons ou mauvais
    On en garde un souvenir imprissable
    Si un jour j'deviens vieux
    Ce dont je doute avec la vie qu'je mne
    J'crirais un bouquin sur ce quartier

    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'o j'sors dc12
     
  2. birdman said:

    Default

    I'm not sure how to translate "D'où j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown".
    The best I could to would be 'Where do I get off the Belsunce merry-go-round, Break it down' but that dosen't seem right. Maybe it should be
    'Tout/tous sort d'une ronde Belsunce Breakdown'. That would make slightly more sense. It could be 'D'ou j'sors? D'une ronde Belsunce! Break it Down!' which might mean something like 'Where do I come from? From the Belsunce streets! Break it down!'


    Think I can translate the verses though.

    Tout part et vient d'ici
    Everything begins and comes from here
    Tu contestes ? Prépare ton testament gars
    You arguing? Better write your will then son
    Belsunce fleuron des quartiers phocéens
    Belsunce is the jewel in Marseille's crown
    Coincés entre la gare et le vieux port
    Tucked between the station and the Old Port
    On est pas les plus à plaindre
    There's many worse off than us
    À domicile comme à l'extérieur
    Both home and away
    On sévit sur les cafards comme le Baygon
    We exterminate 'roaches* like industrial poison

    *Note that cockroach in French can mean snitch or hypocrite - so you could also translate this line as 'We mow down grasses like the Flymo-massive' etc.


    Pour l'heure chacun s'occupe
    For the moment eveyone's busy
    Comme il peut à représenter le quartier, ouais le quartier
    Representing the 'hood anyway he can
    Certains font des T.shirts
    Some make T-shirts
    Et d'autres sont champions, ou chanteurs reconnus
    And others are champions, or famous singers
    Tout ça sort de la rue
    They all come from the streets
    Hein ? Qui l'eut cru ? Pas eux en tout cas
    Who would have believed it? Not them anyway


    La nuit et calme sur l'ensemble de mon front
    Tonight it's all quiet on the whole of the front
    Pas de rêve, gars une trêve, dort très peu
    No dream, son, a truce, little time to sleep
    Les factions sont sur le qui-vive
    The factions are on high alert
    On est pas à l'abri d'une sale coup
    We're never safe from an underhand blow
    Beaucoup sont déçus et ça cause
    many feel betrayed, which causes
    Des plaies à l'âme que l'on n'peut oublier
    Wounds in their souls which won't heal
    Impossible aussi d'oublier ceux qui sont tombés
    Impossible too to forget those who have fallen
    Bons ou mauvais
    The good and the bad
    On en garde un souvenir impérissable
    They'll never be forgotten
    Si un jour j'deviens vieux
    If one day I become old
    Ce dont je doute avec la vie qu'je mène
    Which I doubt seeing the life that I lead
    J'écrirais un bouquin sur ce quartier
    I'd write a book about this 'hood
    Belsunce...

    D'où j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'où j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'où j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'où j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    D'où j'sors d'une ronde Belsunce Breakdown
    Belsunce Breakdown
    Last edited by birdman; 08-29-2007 at 11:17 AM.
     
  3. Ula's Avatar

    Ula said:

    Default

    Thank you birdman a lot !!!
     
  4. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Bouga's Belsunce is one fabulous song! All those years I didn't even wanted to know, what it is when translated, as I was too afraid, it will ruin this great song for me, when translated in english. (Some songs sound so good, and after finding out the meaning of lyrics, it loses it's appeal) But now i looked in here, read it, and that the song is great in words too, and i love it even more.

    Thanks Birdman, from my behalf too!!

    P.S. I know, it is an old topic already, but i couldn't resist to put my 2 c in here, as I really love this song.