"Ancora Vivo", Celentano

Thread: "Ancora Vivo", Celentano

Tags: None
  1. arpi said:

    Default "Ancora Vivo", Celentano

    Ciao! one of my beloved songs, and I'd like to have its translation. Somebody, help with translation!
     
  2. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Smile Hi

    It's gorgeous! No wonder you like it...
    -----------------

    Non si gioca coi sentimenti
    One shouldn’t play with feelings
    non ho giocato mai...
    I’ve never done it...
    ma se dai retta a quel che senti,
    but if you listen to what you feel,
    quanti guai
    how many sorrows

    io non volevo ferir nessuno
    I didn’t want to hurt anyone
    eppur l'ho fatto sai
    however I did it, you know,
    chissà cosa darei...
    what wouldn’t I give to change that,
    ma è troppo tardi ormai
    but it’s too late now

    ciò che è rimasto, quel che c'è
    everything what was left, everything I had
    io l'ho già dato a te
    I’ve given it to you
    e ho ricevuto, lo sai anche tu
    and I’ve received, you know it as well,
    molto di più
    much more in exchange

    tu sei arrivata quando io
    you came into my life when I
    non ti aspettavo ormai
    wasn’t expecting you anymore
    sei la mia vita tu...
    you are my life...
    tutte le donne tu...
    you are all the women to me...

    Ancora vivo
    I’m still alive
    sì, ancora vivo
    yes, I’m still alive
    esagerato dentro e invece fuori schivo
    inwardly exaggerated, but outwardly elusive
    emozionato, innamorato
    excited, in love,
    ma con un fondo opaco un poco addolorato
    but with a matt background which is still a bit sore

    mi piove dentro
    it’s raining inside me
    il tetto è aperto
    the ceiling is leaking
    il mio passato chissà com'è non ha il coperchio
    maybe my past doesn’t have a shelter
    ma io ti amo
    but I love you
    tu non sei sola, la tua presenza adesso quanto mi consola...
    you’re not alone, your presence gives me so much comfort now ...

    L'entusiasmo che avevo quand'ero bambino
    the enthusiasm I used to have as a child
    ogni tanto ritorna e mi esplode nel cuore
    returns to me every now and then, exploding inside my heart,
    specialmente se a volte mi vieni vicino
    specially some times when you come close to me
    e mi sento arrivare ondate d'amore
    and I feel waves of love invading me

    Ancora vivo
    I’m still alive
    sì, ancora vivo
    yes, I’m still alive
    esagerato dentro e invece fuori schivo
    inwardly exaggerated, but outwardly elusive
    emozionato, innamorato
    excited, in love,
    ma con un fondo opaco un poco addolorato
    but with a matt background which is still a bit sore

    Non si gioca coi sentimenti
    One shouldn’t play with feelings
    non ho giocato mai...
    I’ve never done it...
    ma se dai retta a quel che senti,
    but if you listen to what you feel,
    quanti guai
    how many sorrows

    io non volevo ferir nessuno
    I didn’t want to hurt anyone
    eppur l'ho fatto sai
    however I did it, you know,
    chissà cosa darei...
    what wouldn’t I give to change that,
    ma è troppo tardi ormai
    but it’s too late now
     
  3. arpi said:

    Default

    Thanks, a lot. It's very interesting, you know. I didn't understand this song but Was mad about it. And there are also some songs in italian and greek that I love. I feel them with whole my heart, soul ,body without understanding the words. And now knowing the words I wonder, because it tells me what I really feel!!!! How can I feel the song, understand that it describes what I feel, without knowing the translation???
     
  4. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    That's a very good question my dear Arpi! The same thing happens to me.

    Well, I'm glad you liked it.

    Have a nice day!
     
  5. arpi said:

    Default

    It's again me with the same problem . Will you translate "Tu parole" Andre Bocelli. I'm not sure if I've written in right way..
     
  6. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Hi! It's yet another lovely song!

    I found it already translated while I was looking for the lyrics, and I think the translation is quite good, so I just copied it and pasted it here.
    --------------------

    Andrea Bocelli-Le tue parole

    Testo di: s. cirillo
    Musica de: j. amoruso - s. cirillo

    Dove va a morire il sole,
    Dove il vento si riposa,
    Ci son tutte le parole
    Di chi è stato innamorato
    E non ha dimenticato
    Tutto quello che c’è stato.
    Ed aspetterò il tramonto,
    Deve pur passare il vento,
    Io mi lascerò portare,
    Dove nascon le parole,
    Cercherò le tue parole,
    Te le voglio riportare.
    Non è giusto che una donna
    Per paura di sbagliare
    Non si possa innamorare,
    E si debba accontentare
    Di una storia sempre uguale,
    Di una vita da sognare.

    Dove va a morire il sole,
    Dove il vento si riposa,
    Ho incontrato tanta gente
    Che in un mare di parole
    E fra tanta confusione
    Spera ancora in un amore.
    Non è giusto che una donna
    Per paura di sbagliare
    Non si possa innamorare,
    E si debba accontentare
    Di una storia sempre uguale,
    Di una vita da scordare.

    E si debba accontentare
    Di una storia sempre uguale,
    Di una vita da scordare

    ---------------------------------------------

    Your words

    Where the sun goes to die,
    Where the wind rests,
    There are all the words
    Of those who have been in love
    And have not forgotten
    All that there has been.
    And I shall wait for the sunset,
    Some time the wind must pass.
    I shall let myself be carried
    To where the words are born.
    I shall look for your words,
    I want to bring them back to you.
    It is not right that a woman
    For fear of making a mistake
    Cannot fall in love
    And has to content herself
    With a story which is always the same,
    With a life spent dreaming

    Where the sun goes to die,
    Where the wind rests,
    I have met many people
    Who, in a sea of words
    And amid utter confusion,
    Still hope for a love.
    It is not right that a woman
    For fear of making a mistake
    Cannot fall in love
    And has to content herself
    With a story which is always the same,
    With a life spent forgetting

    And has to content herself
    With a story which is always the same,
    With a life spent forgetting.
     
  7. arpi said:

    Default

    Grazie!! a lot!
     
  8. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Wink ciao

    You're welcome!

    Have a nice weekend
     
  9. dontworry said:

    Default

    can somebody help me translate this part of the song "uh uh" aka bingo bongo
    Mae che schivna cil smog
    Mae che schivna celo stanc
    Ju ned e uomo
    Ju chen fuoc - anartist ferocica
    Ju ned e dona
    Ju chen fuoc - anartist formica
    Chiù feroc lo bestia umanica
    Chiù feroc io bestia umanica
    Les mos ves Les mos ves Les mos