a turkish poem to translate greek!

Thread: a turkish poem to translate greek!

Tags: None
  1. haroula_fan said:

    Default a turkish poem to translate greek!

    can you translate this poem to Greek please?

    vre Maria, vre Maria
    your chat is so nice!
    you sing and you excites us
    it's very nice to meet with you
    you find good things to talk with me.

    do you know, i like songs, too
    i know all of Rebetiko songs from Eskenazi
    in a daybreak, on the seashore
    i breathe the misty air.

    we meet with you and we stroll in istanbul
    lights of the taverns illuminate the road
    we will drink lots of "kokinelli" with you
    in a daybreak.

    we'll go to Athens, we'll stroll on the roads
    we know every songs and every melodies
    there are laternas on all sides
    we take the other one before we didnt finish first one.

    it's our love, friends
    vre, dont condemn us!
    this is our amusement,
    with the songs, dances, drinks and loves.
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    vre Maria, vre Maria
    Βρε Μαρία, Βρε Μαρία
    your chat is so nice!
    Η κουβεντούλα σου είναι τόσο ωραία!
    you sing and you excites us
    Τραγουδάς και μας συγκινείς
    it's very nice to meet with you
    Είναι πολύ ωραίο να σε συναντώ
    you find good things to talk with me.
    Βρίσκεις ωραία πράγματα να μου πεις.

    do you know, i like songs, too
    Ξέρεις κάτι; Κι εμένα μου αρέσουν τα τραγούδια
    i know all of Rebetiko songs from Eskenazi
    Ξέρω όλα τα ρεμπέτικα τραγούδια της Εσκενάζη
    in a daybreak, on the seashore
    Την αυγή, στην ακτή
    i breathe the misty air.
    Αναπνέω τον ομιχλώδη αέρα.

    we meet with you and we stroll in Istanbul
    Σε συναντάμε και βολτάρουμε στην Κωνσταντινούπολη
    lights of the taverns illuminate the road
    Τα φώτα από τις ταβέρνες φωτίζουν τον δρόμο
    we will drink lots of "kokinelli" with you
    Θα πιούμε άφθονο κοκκινέλι μαζί σου
    in a daybreak.
    Την αυγή.

    we'll go to Athens, we'll stroll on the roads
    Θα πάμε στην Αθήνα, θα βολτάρουμε στους δρόμους
    we know every songs and every melodies
    Ξέρουμε κάθε τραγούδι και κάθε μελωδία
    there are laternas on all sides
    Υπάρχουν λατέρνες στην άκρη
    we take the other one before we didnt finish first one.
    Παίρνουμε το άλλο προτού τελειώσουμε το πρώτο.

    it's our love, friends
    Είναι η αγάπη μας, φίλοι!
    vre, dont condemn us!
    Βρε, μη μας καταδιξάζετε!
    this is our amusement,
    Αυτή είναι η διασκέδασή μας,
    with the songs, dances, drinks and loves.
    Με τα τραγούδια, τους χορούς, τα ποτά και τον έρωτα.

    Nice
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. bogazici86's Avatar

    bogazici86 said:

    Default

    so sweet poem, I liked it
    *Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
     
  4. arif_mersin's Avatar

    arif_mersin said:

    Default

    birde türkçesini yazsaydınız tam olacakmış....teşekkürler!
    even though our friendship is hidden in the distant kilometres, we're friends as long as we share the same sky