michel fugain - une belle histoire

Thread: michel fugain - une belle histoire

Tags: None
  1. wisalias's Avatar

    wisalias said:

    Default michel fugain - une belle histoire

    hi friends...

    this song was playing in a turkish tv series and was hard for me to find bu at last i managed it... can u help me understand it better by the lyrics... it makes me relax but i feel like there is a love story inside the lyrics...
     
  2. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    ok here is it i couldn't translate it all so may be someone can help

    C'est un beau roman, c'est une belle histoire
    it's abeautiful novel ,it's a beautul story
    C'est une romance d'aujourd'hui
    it's a romance of today
    Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
    he went back home up there towards the fog
    Elle descendait dans le midi, le midi
    she went down in the noon the noon
    Ils se sont trouvés au bord du chemin
    they have met in the edge of a road
    Sur l'autoroute des vacances
    in they way of th holidays

    C'était sans doute un jour de chance
    it was,no dout, a day of luck
    Ils avaient le ciel à portée de main
    they had the sky within their hands
    Un cadeau de la providence
    a gift of providence
    Alors pourquoi penser au lendemain
    so,why thinking of tomorrow

    Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
    they were hiden in a big field of corn
    Se laissant porter par les courants
    ***************************
    Se sont racontés leur vies qui commençaient
    they've met,their lives that began
    Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
    they were only children,children
    Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
    Sur l'autoroute des vacances
    C'était sans doute un jour de chance
    Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
    they gathered the sky with the hollow of their hands
    Comme on cueille la providence
    like we gather th providince
    Refusant de penser au lendemain
    refusing to think about tomorrow

    C'est un beau roman, c'est une belle histoire
    C'est une romance d'aujourd'hui
    Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
    Elle descendait dans le midi, le midi
    Ils se sont quittés au bord du matin
    Sur l'autoroute des vacances
    C'était fini le jour de chance
    Ils reprirent alors chacun leur chemin
    so everyone took his ways again
    Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
    greeted the providnece by doing a sign with the hand

    Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
    Elle est descendue là-bas dans le midi
    she's down there in the noon
    C'est un beau roman, c'est une belle histoire
    C'est une romance d'aujourd'hui
    Last edited by larosa; 09-11-2007 at 10:11 AM.
     
  3. nicoloco said:

    Wink I can I can I can!!!

    ok here is it i couldn't translate it all so may be someone can help

    C'est un beau roman, c'est une belle histoire
    it's a beautiful novel ,it's a beautul story
    C'est une romance d'aujourd'hui
    it's a romance of today
    Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
    he on his way home up there in the fog
    Elle descendait dans le midi, le midi
    she was going down in the southern France, the Southern France
    Ils se sont trouvés au bord du chemin
    they met on the road side
    Sur l'autoroute des vacances
    on the holiday road

    C'était sans doute un jour de chance
    it was,undoubtely, a lucky day
    Ils avaient le ciel à portée de main
    they had the sky within their hands
    Un cadeau de la providence
    a gift of providence
    Alors pourquoi penser au lendemain
    so,why thinking of tomorrow

    Ils se sont cachés dans un grand champ de blé
    they hide in a large wheatfield
    Se laissant porter par les courants
    letting themselves be taken by the streams
    Se sont racontés leur vies qui commençaient
    they told themselves the story of their livse to begin
    Ils n'étaient encore que des enfants, des enfants
    they were only children,children
    Qui s'étaient trouvés au bord du chemin
    who met on the roadside
    Sur l'autoroute des vacances
    on the holiday highway
    C'était sans doute un jour de chance
    it was undoubtely a luck day
    Qui cueillirent le ciel au creux de leurs mains
    they gathered the sky with the hollow of their hands
    Comme on cueille la providence
    like we gather th providince
    Refusant de penser au lendemain
    refusing to think about tomorrow

    C'est un beau roman, c'est une belle histoire
    C'est une romance d'aujourd'hui
    Il rentrait chez lui, là-haut vers le brouillard
    Elle descendait dans le midi, le midi
    Ils se sont quittés au bord du matin
    Sur l'autoroute des vacances
    C'était fini le jour de chance

    Ils reprirent alors chacun leur chemin
    they both took theire way back home
    Saluèrent la providence en se faisant un signe de la main
    greeted the providnece by doing a sign with the hand

    Il rentra chez lui, là-haut vers le brouillard
    he went back to his place, up there in the fog
    Elle est descendue là-bas dans le midi
    she went back, down there, in the South

    C'est un beau roman, c'est une belle histoire
    C'est une romance d'aujourd'hui



    As you've noticed the word "midi" is not only 12 o'clock it's the name given to Southern France.

    Nico
     
  4. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    ok nicoloco thanks for your help
     
  5. wisalias's Avatar

    wisalias said:

    Default

    thanks larosa and nicoloco for your help... good lyrics... i was sure that it was a love story and i'm not wrong...
     
  6. nicoloco said:

    Default Hello

    I assume that it's a very short love story ;-) maybe more a sexual affair but turn into something very poetic, this song was writen in the 60' when the hippie movement was in full activity and was of great influence on the musical culture, that could explain ;-)


    Nico
     
  7. valerie.web said:

    Default Une belle histoire / Un'estate fà

    The original song was "Une belle histoire" by Pierre Delanoë / Michel Fugain.
    In Italy this song was sang by Catarina Caselli, "un'estate fà".
    (fine!!!)
    Michel Fugain sang it in italien too in a rare duo with Catarina Caselli.
     
  8. nicoloco said:

    Default une belle histoire

    Thanks for the info about the Italian sequel of thet song!!!

    grazie e baci!

    nico
     
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Thank God the song is already translated, thanks alot larosa and nicoloco
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  10. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    you're welcome dear oriee
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me