Can u help me to find the translation of the song "sen aglama" by Sezen Aksu?
Can u help me to find the translation of the song "sen aglama" by Sezen Aksu?
sans yok
cepte para yok
it must have been translated in the forum before since this song is one of the most popular songs of Sezen but i couldnt find it? (well, i dont know any unpopular songs of her indeed all is perfect) so here it is...
(You)! dont cry / Sen ağlama
There have been longings, there have been farewells / Hasret oldu ayrılık oldu
*Hours are seperated into sorrows / Hüzünlere bölündü saatler (*spending the hours with sorrows)
I saw two tears falling down / Gördüm sarkan iki damla yaş
Farewell is a part of love, too / Ayrılık da sevgiyle beraber
Like a song, like a poem / Bir şarkı bir şiir gibi
I had pain my dear / Yaşadım canım acıları
Now the dear sorrows are memories which you left to me / Senden bana hatıra şimdi Sakladığım sevgili kederler
I hide myself like a secret / Bir sır gibi saklarım seni
Like an oath, a secret dream / Bir yemin bir gizli düş gibi
*I can carry this burden, you can go / Ben bu yükü taşırım sen git (*i can endure the pain)
Go with pain / Git acılarla....
You, dont cry, i cant stand it / Sen ağlama dayanamam
Dont cry apple of my eye, i cant hurt you / Ağlama göz bebeğim sana kıyamam
Take my heart, let it be yours / Al yüreğim senin olsun
If your heart remains at me, i cant live / Yüreğin bende kalırsa yaşayamam
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...
Thank you so much Pinar. I was looking for the translation here as well, however I didnt manage to find, maybe it has been done by you for the first time super song, thank you.
sans yok
cepte para yok
you are welcome friend! hope u liked the translation
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...
Hello, I'm Fatima from Morocco. I think that's the translation which Pinar meant.
Salamlar
SEN AGLAMA / DON’T CRY
Hasret oldu ayrýlýk oldu
(I had missing, I was set apart)
Hüzünlere bölündü saatler
(The hours were divided into sorrows)
Gördüm akan iki damla yaţ
(I saw tears in the eyes)
Ayrýlýk da sevgiyle beraber
(Separation comes along with love)
Bir ţarký bir ţiir gibi
(Like a song, like a poem)
Yaţadým, caným, acýlarý
(I lived, my dear, the sufferings)
Senden bana hatýra ţimdi
(It is a memory from you to me now)
Sakladým sevgini kederle
(I kept your love with grievings)
Bir sýr gibi saklarým seni
(I hide you like a secret)
Bir yemin bir gizli düţ gibi
(Like a promise, or a secret dream)
Ben bu yükü taţýrým sen git
(I can carry this on my shoulders, go now)
Git acýlarla
(Go, the sorrow is staying with me)
Sen ađlama dayanamam
(Don't you cry, I can't bear it)
Ađlama, gözbebeđim, sana kýyamam
(Don't cry, my baby, I can't bear to see you sad)
Al yüređim senin olsun
(Take my heart, let it be yours)
Yüređim bende kalýrsa yaţayamam
(If my heart stays mine, I can't live)
Sen ađlama dayanamam
(Don't you cry, I can't bear it)
Ađlama, gözbebeđim, sana kýyamam
(Don't cry, my baby, I can't bear to see you sad)
Al yüređim senin olsun
(Take my heart, let it be yours)
Yüređim bende kalýrsa yaţayamam
(If my heart stays mine, I can't live)
Hi Fatima! nice 2 see someone from Morocco
yes this is also translation of "sen ağlama". they are nearly the same but the one you posted is more literal. my translation is free since beinglost prefers free translation in order to understand lyrics better
In generosity and helping others be like a river...
In anger and fury be like dead...
In tolerance be like sea...
Either appear as you are, or be as you look...
Yes, very beautiful song, i was looking for it myself, now i ve found it here, thanks for all