portuguese to romanian

Thread: portuguese to romanian

Tags: None
  1. alguien said:

    Default portuguese to romanian

    hi could anyone translate this song into romanian please?? it's a special song to me...



    Fácil de entender (the gift)

    Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
    Talvez por saber o que não será melhor, aproximei.
    Meu corpo é o teu corpo, o desejo entregue a nós.
    Sei lá eu o que queres dizer.
    Despedir-me de ti,
    "Adeus, um dia, voltarei a ser feliz."

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...

    Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
    Triste é o virar de costas, o último adeus, sabe Deus o que quero dizer.
    Obrigado por saberes cuidar de mim, tratar de mim, olhar p'ra mim.
    Escutar quem sou.
    E se ao menos tudo fosse igual a ti...

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...

    É o amor... que chega ao fim.
    Um final assim, assim é mais fácil de entender.

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Se por falar, falei, pensei que se falasse é mais fácil de entender...

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
     
  2. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    I can translate it into english, and someone who speaks romanian can translate it into that language..

    Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
    MAYBE FOR NOT KNOWING TO SPEAK ABOUT COLOURS, I IMAGINED
    Talvez por saber o que não será melhor, aproximei.
    MAYBE FOR KNOWING WHAT WON'T BE BETTER, I APPROACHED
    Meu corpo é o teu corpo, o desejo entregue a nós.
    MY BODY IS YOUR BODY, THE DESIRE IS TAKING US
    Sei lá eu o que queres dizer.
    I KNOW WHAT YOU WANT TO SAY.
    Despedir-me de ti,
    TO SAY GOODBYE TO YOU,
    "Adeus, um dia, voltarei a ser feliz."
    "GOODBYE, ONE DAY, I WILL COME BACK TO BE HAPPY"

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    I DONT KNOW ANYMORE IF YOU KNOW WHAT IT IS TO FEEL YOUR LOVE, YOU DONT KNOW HOW IT FEELS
    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
    IF YOU WANT ME TO TELL, i'LL SPEAK, I THOUGHT IF I TELL YOU IT WILL BE EASYTO UNDERSTAND

    Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
    MAYBE FOR NOT KNOWING TO SPEAK ABOUT COLOURS, I IMAGINED
    Triste é o virar de costas, o último adeus, sabe Deus o que quero dizer.
    IT IS SAD TO TURN YOUR BACK, THE LAST GOODBYE, GOD KNOWS WHAT I WANT TO SAY
    Obrigado por saberes cuidar de mim, tratar de mim, olhar p'ra mim.
    I THANK YOU FOR KNOWING TO TAKE CARE OF ME, TREAT ME[GOOD], LOOK FOR ME
    Escutar quem sou.
    LISTEN WHO I AM
    E se ao menos tudo fosse igual a ti...
    AND IF ONLY EVERYTHING WOULD BE LIKE YOU ARE..

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    I DONT KNOW ANYMORE IF YOU KNOW WHAT IT IS TO FEEL YOUR LOVE, YOU DONT KNOW HOW IT FEELS
    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
    IF YOU WANT ME TO TELL, i'LL SPEAK, I THOUGHT IF I TELL YOU IT WILL BE EASYTO UNDERSTAND

    É o amor... que chega ao fim.
    AND IT IS LOVE... THAT COMES IN THE END
    Um final assim, assim é mais fácil de entender.
    THE END LIKE THIS, LIKE THIS IS EASIER TO UNDERSTAND..

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    I DONT KNOW ANYMORE IF YOU KNOW WHAT IT IS TO FEEL YOUR LOVE, YOU DONT KNOW HOW IT FEELS
    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
    IF YOU WANT ME TO TELL, i'LL SPEAK, I THOUGHT IF I TELL YOU IT WILL BE EASY TO UNDERSTAND

    hope i helped a bit

    greetings,

    Adrienne.
     
  3. ®BOSSALEX® said:

    Smile e... daca e aşa de special hai sa te ajutam ;)

    Quote Originally Posted by alguien View Post
    hi could anyone translate this song into romanian please?? it's a special song to me...



    Fácil de entender (the gift)
    Uşor de înţeles

    Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
    Poate pentru ca nu ştiam pe de rost,mi-am imaginat

    Talvez por saber o que não será melhor, aproximei.
    Poate pentru ca am ştiut ceea ce nu era bine,m-am apropiat

    Meu corpo é o teu corpo, o desejo entregue a nós.
    Corpul meu si al tău,plăcerea ne este încredinţată

    Sei lá eu o que queres dizer.
    Stiu eu ceea ce vrei sa spui

    Despedir-me de ti,
    Despărţindu-mă de tine

    "Adeus, um dia, voltarei a ser feliz."
    Adio,într-o zi ,voi redeveni fericit

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Eu nu mai ştiu daca ştiu ce este sa simt dragostea ta,nu ştiu ceea ce e a simţi

    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
    Pentru a vorbi,am vorbit,am gândit ca vorbind era mai uşor de inţeles

    Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
    Poate pentru ca nu ştiam pe de rost,mi-am imaginat

    Triste é o virar de costas, o último adeus, sabe Deus o que quero dizer.
    Trist e a întoarce spatele, ultimul adio ,ştie Dumnezeu ceea ce vreau sa spun

    Obrigado por saberes cuidar de mim, tratar de mim, olhar p'ra mim.
    Multumesc pentru ca ai ştiut sa ai grija de mine,

    Escutar quem sou.
    Sa asculţi cine sunt

    E se ao menos tudo fosse igual a ti...
    Si cel puţin daca tot ar fi fost ca si tine

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Eu nu mai ştiu daca ştiu ce este sa simt dragostea ta,nu ştiu ceea ce e a simţi

    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
    Pentru a vorbi,am vorbit,am gândit ca vorbind era mai uşor de inţeles

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Eu nu mai ştiu daca ştiu ce este sa simt dragostea ta,nu ştiu ceea ce e a simţi

    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
    Pentru a vorbi,am vorbit,am gândit ca vorbind era mai uşor de inţeles


    É o amor... que chega ao fim.
    E dragostea....ajunge la sfârşit

    Um final assim, assim é mais fácil de entender.
    Un sfârşit aşa.aşa e mai uşor de înţeles

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Eu nu mai ştiu daca ştiu ce este sa simt dragostea ta,nu ştiu ceea ce e a simţi

    Eu nu mai ştiu daca ştiu ce este sa simt dragostea ta,nu ştiu ceea ce e a simţi
    Se por falar, falei, pensei que se falasse é mais fácil de entender...

    Eu já não sei se sei o que é sentir o teu amor, não sei o que é sentir.
    Eu nu mai ştiu daca ştiu ce este sa simt dragostea ta,nu ştiu ceea ce e a simţi

    Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender...
    Pentru a vorbi,am vorbit,am gândit ca vorbind era mai uşor de inţeles
    Traducerea este un pic mot a mot ai cuvinte cu mai multe înţelesuri si cuvinte care nu prea au traducere cum ar fi de exemplu ADEUS
    ...in ori ce caz esti ::::lulea daca ai timp treci pe la noi www.lusoroman.com/Forum
     
  4. alguien said:

    Default

    multumesc