from italian to greek

Thread: from italian to greek

Tags: None
  1. natasa007's Avatar

    natasa007 said:

    Thumbs up from italian to greek

    can somebody translate this for me???


    La Prospettiva di Me

    Ho cambiato i miei numeri
    Taslocato di amici e abitudini
    Per scordare una vita che
    Ho intravisto con te

    Come luce tra gli alberi
    Come fiore in un giorno che nevica
    Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità

    Ora tu sei per me
    polvere
    ferma nei corridoi
    Scatole
    Di ricordi di noi
    E anche se questo sai
    Non è quello che vuoi
    Non sei più che un dettaglio ormai
    Perchè mi affascina l'autonomia
    la prospettiva che ieri non era mia

    Anche se a volte il bisogno c'è
    non manca niente di te,
    di te, di te, perchè

    Oggi tu sei per me
    polvere
    ferma nei corridoi
    pagine
    di ricordi e di noi
    Ora anch'io
    Sento che
    Sono più stabile

    È l'avvio per rinascere
    Si riparte da qui
    Confusi ma liberi
    Ti sto gridando cos'è
    La prospettiva di me
    di me di me

    Anche se questo sai non riguarda più noi
    Non sei più che un dettaglio ormai
    Perchè mi affascina l'autonomia
    la prospettiva di me
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Νατάσα μου προσπάθησα, αλλά ίσως θα ήταν καλύτερα να του ρίξει μια ματιά η Τζίνα, που ξέρει καλύτερα.

    La Prospettiva di Me
    Η προοπτική μου


    Ho cambiato i miei numeri
    Έχω αλλάξει τους αριθμούς μου
    Taslocato di amici e abitudini
    Άλλαξα φίλους και συνήθειες
    Per scordare una vita che
    Για να ξεφύγω από μια ζωή που
    Ho intravisto con te
    Έχω δει μαζί σου
    Come luce tra gli alberi
    Σα φως ανάμεσα τα δέντρα
    Come fiore in un giorno che nevica
    Σα λουλούδι σε μια μέρα που χιονίζει
    Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità
    Θα προσπεράσω τα εμπόδια, στις στιγμές της ηρεμίας

    Ora tu sei per me
    Τώρα εσύ είσαι για μένα
    polvere
    σκόνη
    ferma nei corridoi
    μένει στους διαδρόμους
    Scatole
    Κουτιά
    Di ricordi di noi
    Των αναμνήσεών μας
    E anche se questo sai
    Και ακόμη κι αν το ξέρω αυτό
    Non è quello che vuoi
    Δεν είναι εκείνο που θέλω
    Non sei più che un dettaglio ormai
    Δεν είσαι περισσότερο από μια λεπτομέρεια (παρά μια λεπτομέρεια)
    Perchè mi affascina l'autonomia
    Γιατί με ενθουσιάζει η αυτονομία
    la prospettiva che ieri non era mia
    η προοπτική που χθες δεν ήταν δική μου

    Anche se a volte il bisogno c'è
    Ακόμη κι αν μερικές φορές είναι η ανάγκη
    non manca niente di te,
    δε μου λείπει τίποτα από σένα,
    di te, di te, perchè
    από σένα, από σένα, γιατί

    Oggi tu sei per me
    Σήμερα εσύ είσαι για μένα
    polvere
    σκόνη
    ferma nei corridoi
    μένει στους διαδρόμους
    pagine
    συνένοχος
    di ricordi e di noi
    των αναμνήσεων και των δικών μας
    Ora anch'io
    Τώρα ακόμη κι αν εγώ
    Sento che
    Νώθω ότι
    Sono più stabile
    Είμαι πιο σταθερός/ή

    È l'avvio per rinascere
    Είναι η αρχή για να αναγεννηθώ
    Si riparte da qui
    Αν βρεις καταφύγιο από ‘δώ
    Confusi ma liberi
    Μπερδεμένοι αλλά ελεύθεροι
    Ti sto gridando cos'è
    Φωνάζοντας σε σένα ότι έτσι είναι
    La prospettiva di me
    Η προοπτική μου
    di me di me
    η δική μου, η δική μου

    Anche se questo sai non riguarda più noi
    Ακόμη κι αν αυτό το ξέρω, δεν έχει σχέση πια με μας
    Non sei più che un dettaglio ormai
    Δεν είσαι περισσότερο από μια λεπτομέρεια (=παρά μια λεπτομέρεια)
    Perchè mi affascina l'autonomia
    Γιατί με ενθουσιάζει η αυτονομία
    la prospettiva di me
    η προοπτική μου
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    La Prospettiva di Me
    Η προοπτική μου είναι λίγο αόριστο στα Ιταλικά, κάτι σαν το μέλλον μου φαντάσου. Συνήθως λένε η προοπτική να κάνω κάτι, να δώ κάτι, να γίνω κάτι κοινώς λείπει το ρήμα

    Per scordare una vita che
    Για να ξεφύγω από μια ζωή που Για να ξεχάσω μια ζωή που

    Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità
    Θα προσπεράσω τα εμπόδια, στις στιγμές της ηρεμίας προσπερνάω, δεν είναι μέλλοντας. Αν και να πουμε την αλήθεια δεν υπάρχει σαν ρήμα, altalena είναι η κούνια της παιδικής χαράς. Το altalena το χρησιμοποιούν και σαν μεταβολή, κάτι που πάει πάνω κάτω(π.χ.συναισθήματα) όπως η κίνηση της κούνιας(όχι απότομα)

    polvere
    σκόνη
    ferma nei corridoi
    μένει στους διαδρόμους polver ferma ένα πράγμα είναι . Η σκόνη που κατακάθεται στους διαδρόμους

    E anche se questo ,sai,
    Και ακόμη κι αν αυτό , το ξέρεις , κατά το αγγλικό you know που το κολλάνε παντού
    Non è quello che vuoi
    Δεν είναι εκείνο που θέλεις

    la prospettiva che ieri non era mia
    η προοπτική ότιχθες δεν ήταν δική μου

    Anche se a volte il bisogno c'è
    Ακόμη κι αν μερικές φορές υπάρχει η ανάγκη

    pagine
    συνένοχος σελίδες
    di ricordi e di noi
    αναμνήσεων και δικές μας

    Ora anch'io
    Τώρα κι εγώ

    Sento che
    Νιώθω ότι

    Si riparte da qui
    Αν βρεις καταφύγιο από ‘δώ ξεκινάω από εδώ

    Ti sto gridando cos'è
    Φωνάζοντας σε σένα ότι έτσι είναι Σου φωνάζω τι είναι

    Anche se questo ,sai, non riguarda più noi
    Ακόμη κι αν αυτό το ξέρω, δεν έχει σχέση πια με μας Αν και αυτό, ξέρεις, δεν αφορά πλέον εμάς
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Τόσο καλά! Ευχαριστώ Τζινάκι μου! Πάντα τα τραγούδια της Pausini με δυσκολεύουν. Προτιμώ τον Eros... Δεν είχα και το λεξικό μαζί μου.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Έλα καλά είναι. Δεν πίστευα ότι θα έχεις τόσο λίγα, να σου πω την αλήθεια. Άντε και Ιταλικά πλέον γνωρίζεις
     
  6. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Προσπαθώ, αλλά κάνω μόνο ένα 2ωρο τη βδομάδα. Μαθαίνω στο πανεπιστήμιο γι' αυτό, αλλά μπορώ να καταλάβω κάτι. Τα τραγούδια του Ramazzotti μου έρχονται λουκούμι!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  7. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Δώσε κανά Celi ή Κρατικό όταν μπορέσεις
     
  8. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Σίγουρα θα δώσω, αλλά θα ήθελα πρώτα να κάνω κάποια μαθήματα σε φροντιστήριο για να ξέρω περίπου τη δομή των διαγωνισμάτων και να ετοιμαστώ. Προς το παρόν ασχολούμαι με τα Ισπανικά και την επόμενη Παρασκευή έχω εξετάσεις για το 2ο πτυχίο.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  9. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Καλή επιτυχία. Γιατί στάνταρ θα το ξεχάσω(το αλτσχαΐμερ αρχίζει από νωρίς, στην περίπτωσή μου από τη στιγμη τησ γέννησής μου :d)
     
  10. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Ευχαριστώ. Το ίδιο συμβαίνει και με μένα.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  11. philipsvl said:

    Default

    Γεια!ειμαι νεος στο φορουμ και καθως ψαχνω για μεταφραση απο ιταλικα τραγουδια,χαρηκα πολυ καθως βλεπω οτι υπαρχει ελπίδα μεταφρασης και στα ελληνικα,οχι μονο αγγλικα!απ'οτι βλέπω ειστε πολυ καλες στα ιταλικα (δεν ξερω γρι απο ιταλικα!) οπότε καποιά στιγμή ισως σας "χώσω" για καμιά μεταφράση!!!
    να ξεκινήσω με το cri απο τον nek.όποτε έχετε χρόνο θα το εκτιμήσω πολύ!
    ευχαριστώ!
     
  12. philipsvl said:

    Default

    Nek – Cri
    Vai, oggi voglio restare solo ore
    Sei così, prima mi fai del male poi del bene

    E sarà il motivo per cui val la pena di amare
    E sarà il motivo per cui val la pena soffrire
    Serve a vivere

    Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
    Sai capire
    Cri lo sai, è scritto che mi resterai
    Dentro al cuore
    Ma tu, sei così
    E tu, fai così
    Anche a chi t' ama

    Tra, tra le tue dolci parole e le tue scuse
    Scoprirò, quello che mi trattiene trattiene

    C' è sempre un motivo per cui val la pena di amare
    E di conseguenza varrà anche la pena soffrire
    Ci fa vivere

    Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
    Sai capire
    Cri lo sai, è scritto che mi resterai
    Dentro al cuore
    Ma tu, sei così
    E tu, fai così
    Anche a chi t' ama, cri

    Ma tu, sei così
    E tu, fai così
    Anche a chi t' ama
     
  13. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Θα υποθέσω ότι θα το ήθελες στα Ελληνικά

    Nek – Cri
    Κρι είναι όνομα είτε Κριστιάνα είτε κάποιο άλλο που αρχίζει από Κρι

    Vai, oggi voglio restare solo ore
    Πήγαινε, σήμερα θέλω να μείνω μόνος για ώρες
    Sei così, prima mi fai del male poi del bene
    Έτσι είσαι (εσύ), πρώτα μου κάνεις κακό και μετά καλό

    E sarà il motivo per cui val la pena di amare
    Και ίσως να είναι ο λόγος για τον οποίο αξίζει να αγαπάς
    E sarà il motivo per cui val la pena soffrire
    Και ίσως να είναι ο λόγος για τον οποίο αξίζει να υποφερείς
    Serve a vivere
    Χρειάζεται για να ζήσει κανείς

    Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
    Κρι το ξέρεις, μου "δίνεις" κάτι παραπάνω
    Sai capire
    Μπορείς να καταλάβεις
    Cri lo sai, è scritto che mi resterai
    Κρι το ξέρεις, είναι γραφτό να μείνεις
    Dentro al cuore
    μέσα στην καρδιά μου
    Ma tu, sei così
    Αλλά εσυ είσαι έτσι
    E tu, fai così
    Και εσύκάνεις αυτά
    Anche a chi t' ama
    Ακόμα και σε κάποιον που σε αγαπάει

    Tra, tra le tue dolci parole e le tue scuse
    Μεταξύ, μεταξύ των γλυκών σου λέξεων και των συγχωρήσεων
    Scoprirò, quello che mi trattiene trattiene
    Θα ανακαλύψω αυτό που με κρατάει, κρατάει

    C' è sempre un motivo per cui val la pena di amare
    Υπάρχει πάντα λόγος για τον οποίο αξίζει να αγαπάς
    E di conseguenza varrà anche la pena soffrire
    και κατά συνέπεια θα αξίζει να υποφέρεις (γι'αυτόν τον λόγο)
    Ci fa vivere
    Μας κάνει να ζούμε

    Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
    Κρι το ξέρεις, μου "δίνεις" κάτι παραπάνω
    Sai capire
    Μπορείς να καταλάβεις
    Cri lo sai, è scritto che mi resterai
    Κρι το ξέρεις, είναι γραφτό να μείνεις
    Dentro al cuore
    μέσα στην καρδιά μου
    Ma tu, sei così
    Αλλά εσυ είσαι έτσι
    E tu, fai così
    Και εσύκάνεις αυτά
    Anche a chi t' ama, cri
    Ακόμα και σε κάποιον που σε αγαπάει, Κρι

    Ma tu, sei così
    Αλλά εσυ είσαι έτσι
    E tu, fai così
    Και εσύκάνεις αυτά
    Anche a chi t' ama
    Ακόμα και σε κάποιον που σε αγαπάει
     
  14. philipsvl said:

    Default

    euxaristo para poly!poli kali metafrasi!
    cri mporei na einai kai cristina, opos mia kopela pou gnorizo apo italia...;-)
    euxaristo ksana kai kales diakopes!
     
  15. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    nai philipsvl mporei, afta einai ipokoristika epomenws mporei na einai polla
     
  16. philipsvl said:

    Default

    Αν μπορούσε κάποιος να το μεταφράσει στα ελληνικά θα το εκτιμούσα πολυ!!

    LAURA PAUSINI - VIVIMI

    Non ho bisogno più di niente
    Adesso che
    Mi illumini d'amore immenso fuori e dentro

    Credimi se puoi
    Credimi se vuoi
    Credimi e vedrai non finirà mai

    Ho desideri scritti in alto che volano
    Ogni pensiero è indipendente dal mio corpo

    Credimi se puoi
    credimi perché
    farei del male solo e ancora a me

    Qui grandi spazi e poi noi
    Cieli aperti che ormai
    Non si chiudono più
    C'è bisogno di vivere da qui

    Vivimi senza paura
    Che sia una vita o che sia un'ora
    Non lasciare libero o disperso
    Questo mio spazio adesso aperto ti prego
    Vivimi senza vergogna
    Anche se hai tutto il mondo contro
    Lascia l'apparenza e prendi il senso
    E Ascolta quello che ho qui dentro

    Così diventi un grande quadro
    che dentro me
    Ricopre una parete bianca un po' anche stanca

    Credimi se puoi
    Credimi perché
    Farei del male solo e ancora a me

    Qui tra le cose che ho
    Ho qualcosa di più
    Che non ho avuto mai
    Hai bisogno di vivermi di più

    Vivimi senza paura
    Che sia una vita o che sia un'ora
    Non lasciare libero o disperso
    Questo mio spazio adesso aperto, ti prego
    Vivimi senza vergogna
    Anche se hai tutto il mondo contro
    Lascia l'apparenza e prendi il senso
    E ascolta quello che ho qui dentro

    Hai aperto in me
    La fantasia
    Le attese i giorni di un'illimitata gioia
    Hai preso me
    Sei la regia
    Mi inquadri e poi mi sposti in base alla tua idea

    Vivimi senza paura
    Anche se hai tutto il mondo contro
    Lascia l'apparenza e prendi il senso
    E ascolta quello che ho qui dentro
     
  17. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    LAURA PAUSINI - VIVIMI
    Ζήσε με

    Non ho bisogno più di niente
    Δεν έχω πλέον ανάγκη τίποτα
    Adesso che
    τώρα που
    Mi illumini d'amore immenso fuori e dentro
    με φωτίζεις με απέραντο έρωτα μέσα και έξω

    Credimi se puoi
    πίστεψε με αν μπορείς
    Credimi se vuoi
    πίστεψε με αν μπορείς
    Credimi e vedrai non finirà mai
    πίστεψέ με και θα δείς ότι δεν θα τελειώσει ποτέ

    Ho desideri scritti in alto che volano
    έχω επιθυμίες γραμμένες ψηλά που πετάνε
    Ogni pensiero è indipendente dal mio corpo
    κάθε σκέψη είναι ανεξάρτητη από το σώμα μου

    Credimi se puoi
    πίστεψε με αν μπορείς
    credimi perché
    πίστεψε με γιατί
    farei del male solo e ancora a me
    θα έκανα κακό ξανά και μόνο σε μένα

    Qui grandi spazi e poi noi
    εδώ μεγάλοι χώροι και μετά εμείς
    Cieli aperti che ormai
    καθαροί ουρανοί που επιτέλους
    Non si chiudono più
    δεν γίνονται πλέον μουντοί
    C'è bisogno di vivere da qui
    είναι ανάγκη να ζήσουμε από αυτό εδώ μάλλονκάτι δεν είναι σωστό

    Vivimi senza paura
    ζήσε με χωρίς φόβο
    Che sia una vita o che sia un'ora
    είτε είναι για μια ζωή είτε για μια ώρα
    Non lasciare libero o disperso
    μην αφήσεις ελευθερο ή χαμένο
    Questo mio spazio adesso aperto ti prego
    αυτό το χώρο μου που είναι τώρα ανοιχτός, σε παρακαλώ
    Vivimi senza vergogna
    ζήσε με χωρίς ντροπή
    Anche se hai tutto il mondo contro
    ακόμα και αν έχεις ενάντιον όλο τον κόσμο
    Lascia l'apparenza e prendi il senso
    άσε το φαίνεσθαι και πιάσε την σημασία
    E Ascolta quello che ho qui dentro
    και άκου αυτό που έχω εδώ μέσα

    Così diventi un grande quadro
    έτσι γίνεσαι ενας μεγάλος πίνακας
    che dentro me
    ο οποίος μέσα μου
    Ricopre una parete bianca un po' anche stanca
    καλύπτει έναν άσπρο τοίχο που είναι και κουρασμένος

    Credimi se puoi
    πίστεψε με αν μπορείς
    credimi perché
    πίστεψε με γιατί
    farei del male solo e ancora a me
    θα έκανα κακό ξανά και μόνο σε μένα

    Qui tra le cose che ho
    εδω μεταξύ των πραγμάτων μου
    Ho qualcosa di più
    έχω κάτι επιπλέον
    Che non ho avuto mai
    που δεν είχα ποτέ
    Hai bisogno di vivermi di più
    έχεις ανάγκη να με ζήσεις παραπάνω

    Vivimi senza paura
    ζήσε με χωρίς φόβο
    Che sia una vita o che sia un'ora
    είτε είναι για μια ζωή είτε για μια ώρα
    Non lasciare libero o disperso
    μην αφήσεις ελευθερο ή χαμένο
    Questo mio spazio adesso aperto ti prego
    αυτό το χώρο μου που είναι τώρα ανοιχτός, σε παρακαλώ
    Vivimi senza vergogna
    ζήσε με χωρίς ντροπή
    Anche se hai tutto il mondo contro
    ακόμα και αν έχεις ενάντιον όλο τον κόσμο
    Lascia l'apparenza e prendi il senso
    άσε το φαίνεσθαι και πιάσε την σημασία
    E Ascolta quello che ho qui dentro
    και άκου αυτό που έχω εδώ μέσα


    Hai aperto in me
    Μου εξείρες
    La fantasia
    την φαντασία
    Le attese i giorni di un'illimitata gioia
    τις προσμονές τις μέρες μιας χωρίς όρια χαράς
    Hai preso me
    με πήρες/τράβηξες φαντάσου φακό κάμερας
    Sei la regia
    είσαι ο σκηνοθέτης
    Mi inquadri e poi mi sposti in base alla tua idea
    με κεντραρεις και μετά με μετακινείς με βάση την ιδέα που έχεις αυτό που κάνεις με την κάμερα που, όταν τον βάζεις τον άλλο στο πλάνο, δεν ξέρω πως είναι καν η λέξη στα Ελληνικά

    Vivimi senza paura
    ζήσε με χωρίς φόβο
    Anche se hai tutto il mondo contro
    ακόμα και αν έχεις ενάντιον όλο τον κόσμο
    Lascia l'apparenza e prendi il senso
    άσε το φαίνεσθαι και πιάσε την σημασία
    E Ascolta quello che ho qui dentro
    και άκου αυτό που έχω εδώ μέσα
     
  18. Sl@Ash said:

    Smile Prendere O Lasciare

    Boreite na to metafrasete parakalw?

    Non c'è più bisogno d'evitare
    Forse è meglio stare male
    E dirti che non ti amo più
    Fare sesso sembra innaturale
    Mi regali un nuovo amore
    Ma già vecchio dentro me
    Anche se la scena è sempre uguale
    Non mi va di recitare
    Quello che vorresti tu
    Tra di noi
    Ora c'è
    Chi non riesce più a vivere
    Fammi respirare
    Cerca di capire
    Sciogli quest'amore
    Questo nodo al cuore
    Lasciami cadere
    Senza più rancore
    Non c'è un'isola nel mare
    Per salvare quest'amore
    E non mi fermare
    Scusa devo andare
    Non mi trascinare
    Nelle tue parole
    Già non so che fare
    Prendere o lasciare
    Io non so se vivere o morire un'altra volta dentro te
    La tua pelle perde il suo colore
    Bianca pallida sul viso
    Una lacrima per me
    E ti aggrappi a un muro di parole
    Cerchi di comunicare
    Ma non mi commuovi più
    E diventa inutile restare ora fatti accompagnare
    E non ci pensare più
    Non si può
    Fingere
    Stare insieme è impossibile
    Fammi respirare
    Cerca di capire
    Sciogli quest'amore
    Questo nodo al cuore
    Lasciami cadere
    Senza più rancore
    Io non so se vivere o morire un'altra volta dentro te
    Non sei tu la mia prigione
    Spezzerò le tue catene
    Dammi una ragione
    Per restare insieme
    Non sono crudele
    L'ha deciso il cuore
    Io da questa sera
    Volerò lontano
    Con le ali dell'amore
    Cambio il mio destino senza teee
    nanananananainannana
    Con le ali dell'amore
    Cambio il mio destino senza teee
     
  19. Adelina's Avatar

    Adelina said:

    Default

    'Ηθελα, άν μπορεί κάποιον να μου δώσει το τραγούδι La solitudine- Lara Fabian και την μετάφραση στα ελληνικά..παρακαλώ
    Μαζί τους δέν κάνουμε , και χώρια δέν μπορούμε !