could someone translate this song into english, pls:)?

Thread: could someone translate this song into english, pls:)?

Tags: None
  1. GitCh's Avatar

    GitCh said:

    Cool could someone translate this song into english, pls:)?

    Ta meuf, c'est une caille, mec
    Elle met des coups d' tête
    Elle fume, elle boit, elle s'la pète
    Elle est dingue, elle est raide, elle est pas nette
    Elle met des balayettes, c'est une caille-ra
    Ta meuf, c'est une caille, mec
    Elle met des coups d' tête
    Elle fume, elle boit, elle s' la pète
    Elle est dingue, elle est raide, elle est pas nette
    Elle met des balayettes, c'est une caille-ra.

    Ta meuf, c'est une caille, mec, elle est grave, mec
    Mais sérieux, tout l' monde en a marre, mec
    Elle se comporte comme le pire des mecs
    Elle s' la pète, elle met des coups d' tête et des balayettes
    En Stan Smith et 501 serré
    Elle traîne la jambe, façon Kaiser Sauzé (t'es fou !)
    Elle pisse debout en chantant "Le crime paye"
    (Et ses dents en or, on croit qu'elle va nous bouffer)
    Elle dort avec ses pitt' et ses rott'
    Dans la cuisine, elle organise des combats de coqs
    Elle est fons-dé, fais gaffe à son Crew, le lady Unit
    Gilets par-balle et tatoo
    Pire que les Crips et les Bloods, elles ont toujours les boules
    C'est pas les Pussicat Dolls, elles, elles te coupent les couilles (Aïe ! C'est chaud !)
    Et l'autre jour, on m'a volé mon blouson
    J'dis pas qu' c'est elle, mais putain, j'ai des soupçons.

    {au Refrain}

    Quand elle traîne avec nous, c'est glauque
    Attends, la meuf elle a un glock
    Elle a braqué un boucher pour une entrecôte
    C'est l'autre jour, quand on a fait les courses
    On l'a retrouvée torchée au rayon bière, à Carrefour
    Je sais pas pourquoi tu la kiff, elle est pas sexy
    Quand on sort, elle tape des mecs pour de la sensi
    Pour faire un barbecue, elle a brûlé ma 106 (Oh !)
    Pour s'excuser, elle m'a taxé ma montre suisse
    On peut pas mater la télé chez toi
    Y en a que pour Scarface et pour Tony Montana
    "Tu veux la guerre ?" "Non ! Y en a marre de la guerre !"
    Elle nous fait peur, tu piges, quand elle est là, on se chie dessus
    Les mecs se sont mis au karaté, au jiu-jitsu
    Tu la croises dans la rue, au mieux elle te vomit dessus
    Et t'as vu tout ses bijoux en affaire
    J'en ai offert à ma mère, c'est pas de l'or c'est du fer

    {au Refrain}
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra
    "Eh, vas-y, fais fumer toi !
    Qu'est c' qui y a ? Putain ! Qu'est c' qui y a, qu'est c'qui y a ?
    J' m'en bats les couilles !"
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra
    "Mais ça va pas ou quoi là, sa mère ! J'suis vénère, putain ! Ahhh !"

    Je vais pas parler dans son dos, c'est pas mon genre
    Chaque fois qu'elle croise un agent, à la clé, un jugement
    Ses roues arrières, son GSXR et son holster
    Traînent des commissaires sur le goudron, derrière (Ahhh !)
    Le cartier est désert quand elle a ses règles
    Hier, elle a pé-cho ton cousin sur la poubelle
    (Oh, c'est pas vrai !)
    Elle deal devant les maternelles (c'est abuser)
    Elle est même maudite par l'éternel (Ouah !)
    D'ailleurs, j' suis sûr qu'elle est impliquée dans la mort de Tupac
    Quand elle se lève, on dirait Tyson sous crack
    Et les mecs, elle leur fout la main au cul (Oh)
    Si tu lui plais, c'est mort, elle te casse le c...
    Pas d' respect, elle est comme ça
    Ta meuf, c'est une caille-ra et elle nous kiff pas
    Et dis-lui tout, j' m'en fous, on est à bout
    Demain, je me casse au Pérou.

    {au Refrain}
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra (Ohohoh..)
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra (Ohohoh..)
     
  2. nicoloco said:

    Default C'est un caille mec!

    Wow, you really ask for the hard stuff! this is probably the most slangish song I ever heard, well I'm back in few hours, I will see what I can do, but that won't be easy.

    Nico
     
  3. birdman said:

    Default

    Hey Nico! Hope you don't mind if I have a go first. You can work out a lot of it by watching the video. Still lots i wasn't sure of though.

    NOTE caille is term of affection while caille-ra is the name of the girl - I left these untranslated.



    Ta meuf, c'est une caille, mec
    Your bird, she's a caille(duck), mate
    Elle met des coups d' tête
    She headbutts
    Elle fume, elle boit, elle s'la pète
    She smokes, she drinks, she thinks she's cok of the walk
    Elle est dingue, elle est raide, elle est pas nette
    She's nuts, she's rough, she's dodgy
    Elle met des balayettes, c'est une caille-ra
    She does shin-kicks, she's a caille-ra(Kaira)
    Ta meuf, c'est une caille, mec
    Elle met des coups d' tête
    Elle fume, elle boit, elle s' la pète
    Elle est dingue, elle est raide, elle est pas nette
    Elle met des balayettes, c'est une caille-ra.

    Ta meuf, c'est une caille, mec, elle est grave, mec
    Your woman, she's a caille mate, she's serious (trouble), mate
    Mais sérieux, tout l' monde en a marre, mec
    But seriously, everyone's sick of her,
    Elle se comporte comme le pire des mecs
    She behaves most worst than any bloke
    Elle s' la pète, elle met des coups d' tête et des balayettes
    She thinks she's all that, she headbutts and kicks
    En Stan Smith et 501 serré
    In Stan Smithss and in tight 501s
    Elle traîne la jambe, façon Kaiser Sauzé (t'es fou !)
    She swaggers(drags her feet) Kaiser-Sauze-style
    Elle pisse debout en chantant "Le crime paye"
    She pisses standing up singing 'Crime pays'
    (Et ses dents en or, on croit qu'elle va nous bouffer)
    (And with wer gold teeth, she looks like she'll have us for breakfast)
    Elle dort avec ses pitt' et ses rott'
    She sleeps with her pitt-bulls and rottweilers
    Dans la cuisine, elle organise des combats de coqs
    In the kitchen, she organises cok-fights
    Elle est fons-dé, fais gaffe à son Crew, le lady Unit
    She's high, watch out for her Crew, the Lady Unit
    Gilets par-balle et tatoo
    Par-balle bodywarmers and tatoos
    Pire que les Crips et les Bloods, elles ont toujours les boules
    Worse than the Crips or the Bloods, they're always in a bad mood
    C'est pas les Pussicat Dolls, elles, elles te coupent les couilles (Aïe ! C'est chaud !)
    They're not the *****cat Dolls, these ones, they'll cut your balls off
    Et l'autre jour, on m'a volé mon blouson
    And the other day, someone nicked my jacket
    J'dis pas qu' c'est elle, mais putain, j'ai des soupçons.
    I'm not saying it's her, but f-me, I've got my suspicions

    {au Refrain}

    Quand elle traîne avec nous, c'est glauque
    When she hangs around with us, it's grim
    Attends, la meuf elle a un glock
    I mean, this girl's got a glock
    Elle a braqué un boucher pour une entrecôte
    She held up a butcher for a steak
    C'est l'autre jour, quand on a fait les courses
    The other day, when we went out shopping
    On l'a retrouvée torchée au rayon bière, à Carrefour
    We found her wasted in the beer-aisle at Carrefour(supermarket)
    Je sais pas pourquoi tu la kiff, elle est pas sexy
    I don't know why you like her, she's not sexy
    Quand on sort, elle tape des mecs pour de la sensi
    When we go out, she beats up guys for the hell of it(?????)
    Pour faire un barbecue, elle a brûlé ma 106 (Oh !)
    To make a barbecue, she burnt my motor
    Pour s'excuser, elle m'a taxé ma montre suisse
    To make up for it, she pinched my swiss watch
    On peut pas mater la télé chez toi
    We can't watch tv at your place
    Y en a que pour Scarface et pour Tony Montana
    It's always gotta be Scarface and Tony Montana OR you'd have to be Scarface to go round there ?????
    "Tu veux la guerre ?" "Non ! Y en a marre de la guerre !"
    'You want war?''No! There's too much war/We're sick of war!'
    Elle nous fait peur, tu piges, quand elle est là, on se chie dessus
    She scares us, you see, when she's there, we crap our pants
    Les mecs se sont mis au karaté, au jiu-jitsu
    The guys have taken up karate, jiu-jitsu
    Tu la croises dans la rue, au mieux elle te vomit dessus
    If you meet her in the street, the best you can hope for is that she throws up on you
    Et t'as vu tout ses bijoux en affaire
    And have you seen the jewellery she sells
    J'en ai offert à ma mère, c'est pas de l'or c'est du fer
    I bought some for my mother, it's not gold, it's iron

    {au Refrain}
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra
    Your woman, she's too much of a caille-ra
    "Eh, vas-y, fais fumer toi !
    'Eh, go on then, do you want some (lit: get angry???)
    Qu'est c' qui y a ? Putain ! Qu'est c' qui y a, qu'est c'qui y a ?
    What's his problem? F! What's his problem?
    J' m'en bats les couilles !"
    I couldn't give a !
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra
    Your woman, she's too much of a caille-ra
    "Mais ça va pas ou quoi là, sa mère ! J'suis vénère, putain ! Ahhh !"
    But are you mental or what, his mother!(????????) I'm seriously pissed off!AHHH!'

    Je vais pas parler dans son dos, c'est pas mon genre
    I'm not gonna talk behind her back, it's not my style
    Chaque fois qu'elle croise un agent, à la clé, un jugement
    Every time she meets a copper, at stake, time inside
    Ses roues arrières, son GSXR et son holster
    Her back-wheels, her GSXR and her holster
    Traînent des commissaires sur le goudron, derrière (Ahhh !)
    Leave the officers trailing behind on the tarmac
    Le cartier est désert quand elle a ses règles
    The estate is deserted when she has her period
    Hier, elle a pé-cho ton cousin sur la poubelle
    Yesterday, she robbed your cousin on a dustbin(??????)
    (Oh, c'est pas vrai !)
    Elle deal devant les maternelles (c'est abuser)
    She deals in front of primary schools
    Elle est même maudite par l'éternel (Ouah !)
    She's even cursed by Heaven(??)
    D'ailleurs, j' suis sûr qu'elle est impliquée dans la mort de Tupac
    and by the way I'm sure she was involved in Tupac's murder
    Quand elle se lève, on dirait Tyson sous crack
    When she gets up, it's like Tyson on crack
    Et les mecs, elle leur fout la main au cul (Oh)
    And as for men, she feels up their arses
    Si tu lui plais, c'est mort, elle te casse le c...
    If she likes you, it's no fun, she'll break your neck/balls
    Pas d' respect, elle est comme ça
    No respect, she's like that
    Ta meuf, c'est une caille-ra et elle nous kiff pas
    Your woman, she's a caille-ra and she dosen't like us
    Et dis-lui tout, j' m'en fous, on est à bout
    And you can tell her what I've said, I don't care, we've had enough
    Demain, je me casse au Pérou.
    Tomorrow, I'm flying to Peru.

    {au Refrain}
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra (Ohohoh..)
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra (Ohohoh..)
    Last edited by birdman; 10-16-2007 at 01:26 PM.
     
  4. nicoloco said:

    Default Thanks birdman

    Thanks dude for your hard work, here come my addings and corrections (or necessary coments somtimes)

    first "caille" basically it all start from the word "racaille" which means scum, racaille in verlan is caillra and diminutive= caille, Finally "caille" or "caillra" is scum

    Ta meuf, c'est une caille, mec
    Your bird, she's a caille(duck), mate [she's scum]
    Elle met des coups d' tête
    She headbutts
    Elle fume, elle boit, elle s'la pète
    She smokes, she drinks, she thinks she's cok of the walk [that's correct but we can simply say: she shows off]
    Elle est dingue, elle est raide, elle est pas nette
    She's nuts, she's rough, she's dodgy
    Elle met des balayettes, c'est une caille-ra
    She does shin-kicks, she's a caille-ra(Kaira) [scum]
    Ta meuf, c'est une caille, mec
    Elle met des coups d' tête
    Elle fume, elle boit, elle s' la pète
    Elle est dingue, elle est raide, elle est pas nette
    Elle met des balayettes, c'est une caille-ra.

    Ta meuf, c'est une caille, mec, elle est grave, mec
    Your woman, she's a scum mate, she's serious (trouble), mate [grâve= seriously mad]
    Mais sérieux, tout l' monde en a marre, mec
    But seriously, everyone's sick of her,
    Elle se comporte comme le pire des mecs
    She behaves most worst than any bloke [she behaves like the the worst of all blokes]
    Elle s' la pète, elle met des coups d' tête et des balayettes
    She thinks she's all that, she headbutts and kicks
    En Stan Smith et 501 serré
    In Stan Smithss and in tight 501s
    Elle traîne la jambe, façon Kaiser Sauzé (t'es fou !)
    She swaggers(drags her feet) Kaiser-Sauze-style
    Elle pisse debout en chantant "Le crime paye"
    She pisses standing up singing 'Crime pays'
    (Et ses dents en or, on croit qu'elle va nous bouffer)
    (And with wer gold teeth, she looks like she'll have us for breakfast)
    Elle dort avec ses pitt' et ses rott'
    She sleeps with her pitt-bulls and rottweilers
    Dans la cuisine, elle organise des combats de coqs
    In the kitchen, she organises cok-fights
    Elle est fons-dé, fais gaffe à son Crew, le lady Unit
    She's high, watch out for her Crew, the Lady Unit
    [fonsdé= verlan of défoncé=high]
    Gilets par-balle et tatoo
    Par-balle bodywarmers and tatoos [bulletproof jacket and tatoos]
    Pire que les Crips et les Bloods, elles ont toujours les boules
    Worse than the Crips or the Bloods, they're always in a bad mood [nasty mood]
    C'est pas les Pussicat Dolls, elles, elles te coupent les couilles (Aïe ! C'est chaud !)
    They're not the *****cat Dolls, these ones, they'll cut your balls off (ouch, it's risky)
    Et l'autre jour, on m'a volé mon blouson
    And the other day, someone nicked my jacket
    J'dis pas qu' c'est elle, mais putain, j'ai des soupçons.
    I'm not saying it's her, but f-me, I've got my suspicions

    {au Refrain}

    Quand elle traîne avec nous, c'est glauque
    When she hangs around with us, it's grim
    Attends, la meuf elle a un glock
    I mean, this girl's got a glock
    Elle a braqué un boucher pour une entrecôte
    She held up a butcher for a steak [a rib steak]
    C'est l'autre jour, quand on a fait les courses
    The other day, when we went out shopping
    On l'a retrouvée torchée au rayon bière, à Carrefour
    We found her wasted in the beer-aisle at Carrefour(supermarket)
    Je sais pas pourquoi tu la kiff, elle est pas sexy
    I don't know why you like her, she's not sexy
    Quand on sort, elle tape des mecs pour de la sensi
    When we go out, she beats up guys for the hell of it(?????) [don't know what he means??? maybe "just for the sensation"]
    Pour faire un barbecue, elle a brûlé ma 106 (Oh !)
    To make a barbecue, she burnt my motor [my Peugeot 106]
    Pour s'excuser, elle m'a taxé ma montre suisse
    To make up for it, she pinched my swiss watch
    On peut pas mater la télé chez toi
    We can't watch tv at your place
    Y en a que pour Scarface et pour Tony Montana
    It's always gotta be Scarface and Tony Montana OR you'd have to be Scarface to go round there ????? [she olny wants to watch Scarface or Tony Montana]
    "Tu veux la guerre ?" "Non ! Y en a marre de la guerre !"
    'You want war?''No! There's too much war/We're sick of war!' [fed up with war]
    Elle nous fait peur, tu piges, quand elle est là, on se chie dessus
    She scares us, you see, when she's there, we crap our pants [she scare us, got it?...]
    Les mecs se sont mis au karaté, au jiu-jitsu
    The guys have taken up karate, jiu-jitsu
    Tu la croises dans la rue, au mieux elle te vomit dessus
    If you meet her in the street, the best you can hope for is that she throws up on you
    Et t'as vu tout ses bijoux en affaire
    And have you seen the jewellery she sells
    J'en ai offert à ma mère, c'est pas de l'or c'est du fer
    I bought some for my mother, it's not gold, it's iron

    {au Refrain}
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra
    Your woman, she's too much of a caille-ra [your bird she's a real scum, mate]
    "Eh, vas-y, fais fumer toi !
    'Eh, go on then, do you want some (lit: get angry???) [mmm... hey go, go for it]
    Qu'est c' qui y a ? Putain ! Qu'est c' qui y a, qu'est c'qui y a ?
    What's his problem? F! What's his problem? [watzamatta? F...watzamatta...
    J' m'en bats les couilles !"
    I couldn't give a !
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra
    Your woman, she's too much of a caille-ra [scuuuuum!]
    "Mais ça va pas ou quoi là, sa mère ! J'suis vénère, putain ! Ahhh !"
    But are you mental or what, his mother!(????????) I'm seriously pissed off!AHHH!'

    hum, a small break to explain "sa mère"... in the context is just means "the hell with her" when a guy say "ta mère" it just mean "what the hell with you" or go to hell", it's a soft version of "nique ta mère" which is a free French transformation of "motherf**er".

    "Vénère" comes from verlan form of "énérvé" which means angry

    Je vais pas parler dans son dos, c'est pas mon genre
    I'm not gonna talk behind her back, it's not my style
    Chaque fois qu'elle croise un agent, à la clé, un jugement
    Every time she meets a copper, at stake, time inside
    Ses roues arrières, son GSXR et son holster
    Her back-wheels, her GSXR and her holster
    Traînent des commissaires sur le goudron, derrière (Ahhh !)
    Leave the officers trailing behind on the tarmac
    Le quartier est désert quand elle a ses règles
    The estate is deserted when she has her period [the hood is a desert...]
    Hier, elle a pé-cho ton cousin sur la poubelle
    Yesterday, she robbed your cousin on a dustbin(??????)
    [pécho is verlan from "choper" = to take but it has many different meanings, in the context it means she achived to sell drug" "pécho" means as well "buy drugs"
    (Oh, c'est pas vrai !)
    Elle deal devant les maternelles (c'est abuser)
    She deals in front of primary schools [she's OTT]
    Elle est même maudite par l'éternel (Ouah !)
    She's even cursed by Heaven(??) [yes, "she's even cursed in the Heaven"]
    D'ailleurs, j' suis sûr qu'elle est impliquée dans la mort de Tupac
    and by the way I'm sure she was involved in Tupac's murder
    Quand elle se lève, on dirait Tyson sous crack
    When she gets up, it's like Tyson on crack
    Et les mecs, elle leur fout la main au cul (Oh)
    And as for men, she feels up their arses
    Si tu lui plais, c'est mort, elle te casse le c...
    If she likes you, it's no fun, she'll break your neck/balls [mmm... she becomes nasty]
    Pas d' respect, elle est comme ça
    No respect, she's like that
    Ta meuf, c'est une caille-ra et elle nous kiff pas
    Your woman, she's a scum and she doesn't like us
    Et dis-lui tout, j' m'en fous, on est à bout
    And you can tell her what [all] I've said, I don't care, we've had enough
    Demain, je me casse au Pérou.
    Tomorrow, I'm flying to Peru. [I'm off to Peru]

    {au Refrain}
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra (Ohohoh..)
    Ta meuf, c'est trop une caille-ra (Ohohoh..)

    I do think that about 80% of French people don't understand this song at 100%, it's so teenage-talk!
    But this is the most hilarious hip-hop song I ever heard. i really laughed my head off with the sentence about her periods.

    Nico
     
  5. birdman said:

    Default

    Thanks Nico. I should have noticed caille-ra = racaille - that was pretty obvious. I still don't understand this line though:
    Hier, elle a pé-cho ton cousin sur la poubelle

    Why 'sur LA poubelle' ? In the video he's hiding in the bin if that's relevant. Or if pe-cho is to sell drugs does poubelle just mean low-quality?
     
  6. nicoloco said:

    Default to birdman

    Well, that doesn't really help considering the images from the clip, hmmm, the images make the lyrics more comfuse, dunno, and the guy is in the bin not on. I also think that Faf talks about the girl beating the guy on the bin but it would have been too violent to show it on French TV ;-) who knows.

    I suddenly realised the "sensi" is marijuana, it's the diminutive of "sensimilla" which is a French transformation of a Jamaican slang name (sinsemilla) itself coming from Spanish (sin semilla= without seed).

    In France there's a very famous reggae band that's called Sinsemilla, they have a huge success with their song "tout le bohneur du monde"

    Nico
     
  7. birdman said:

    Default

    Maybe the stuff she sold him was so dodgy he got paranoid and hid in a dustbin OR felt ill like he was in a bin. But then you'd expect 'In the bin' so that's probably wrong.
     
  8. GitCh's Avatar

    GitCh said:

    Default

    Thank You Guys!!!!!!!!!!))))Huuge, Huge Thanks
     
  9. GitCh's Avatar

    GitCh said:

    Default

    Voo Voo Sha Ay Wa (from Lil'Wayne songs?) what does it mean?
     
  10. nicoloco said:

    Default

    Nope...

    sounds just like Indian chant to make the rain fall ;-)

    well, must only be some phonetical gibberish, whatsoever nothing related to French or English.

    Any link to the song, so I can listen to that part, maybe I can help this way.

    Nico
     
  11. GitCh's Avatar

    GitCh said:

    Red face mistake.. _._

    um.. lyrics i found.. omg it was.. dunno.. xd... wrong...-.-
    so this is the right, ken...xd 'voulez-vous coucher avec moi *****es' :P
    sorry btw...
     
  12. nicoloco said:

    Default Got it

    I think you're talking about the song Lady Marmelade, the French line in that song goes "Voulez-vous coucher avec moi ce soir" that means "do you want to have sex with me tonight" yes yes, that's what she sings ;-)

    nico
     
  13. GitCh's Avatar

    GitCh said:

    Talking ty

    hehe, thanks

    well....i found somethin about that in wikipedia xd heheeheheh...
    http://en.wikipedia.org/wiki/Voulez-...er_avec_moi%3F
     
  14. nicoloco said:

    Default Voooouleeeez-voooooooous, ahhha!

    Thanks, for the link, actually I'm not agree with the statement of this wiki page. In French "voulez-vous coucher..." or "tu veux coucher" HAS a delibarate sexual connotation, without any doubt, do not confuse "coucher" and "se coucher" (to lay down).

    So if one day a French speaking man tell you this sentence, you'll know what he's got in his mind;-). It's up to you to answer yes or no, now you've ben warned my dear (lol)...

    Nico