Tose Proeski's songs- Lyrics and translations

Thread: Tose Proeski's songs- Lyrics and translations

Tags: None
  1. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    Quote Originally Posted by Lydia_the angel View Post
    Here is the translation of this lovely and very sad ballad, and just to know that it is not written on Macedonian, so I hope that I translated it correct

    Yup. I have to second that Lydia. I began to translate it, but there were some words that pissed me of, so I didn't . any idea in what language it's been written on? Is it serbian or what?
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
  2. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    yes, it's serbian..and I don't know this song?!
  3. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Smile

    As y! answered, it is Serbian To be honest I don't know it also, maybe it is some poem, or it exists as song as well, I'm not sure.
    I know they are lots of poems written for Tose from his fans and also songs that were dedicated for him and made after his death, like "Vo nepovrat"- Gorgi Krstevski, or "Angelu"- Antonija Sola, and also one with two-three singers for which title I'm not so sure
    I will look for this one or if Mimilicious knows for sure, can inform us also

    Greetings, xxx
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
  4. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    well, I don't know much his songs, but I would remember this one for sure
    If someone knows something about this one, let me know
  5. Mimilicious's Avatar

    Mimilicious said:

    Default

    I dont know exactly if this is a poem or a song for Tose...I read it in myspace..someone post it...but I think I found it in macedonian...
    is this????


    ЗАРАДИ ТЕБЕ МАЕСТРО



    Славејот се заколна на вечен молк

    и му се поклони понизно на својот тенор.

    Заради тебе Маестро

    Громот застана на половина пат

    и претворен во виножито ги помилува вљубените

    на дождот... "Ве сакам многу" - им рече.

    Заради тебе Маестро

    Бог со твојата насмевка ги ошамари

    оние кои не знаат да сакаат....

    Заради тебе Маестро

    Сонце пурпурно зад месечината се скри,

    засрамено што не ти виде очи тие мугри.

    Заради тебе Маестро

    Пискотници се слушнаа од Лабин до Дојрана,

    а Инес го прегрна Раде и замоли."Не дај се Југо".

    Заради тебе Маестро

    ќе пеам по Божја волја,но ќе плачам по своја воља,

    толку силно колку што ме боли болката за тебе

    во овој тажен непребол...

    Заради тебе Маестро

    Малата селанка од росната ледина

    во твојот манастир ќе побара утеха.

    Заради тебе Маестро

    Зборот "Љубов" ќе се пишува со големо "Т"

    таму каде стрелките на твојот песочен часовник

    отчукаа "Збогум".

    ЗАРАДИ ТЕБЕ МАЕСТРО





    09.01.2008г. Д-р Ѓорѓе Стојановски

    Валандово
  6. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Arrow Zaradi tebe Maestro- Because of you Maestro

    [QUOTE=Mimilicious;360242]I dont know exactly if this is a poem or a song for Tose...I read it in myspace..someone post it...but I think I found it in macedonian...
    is this????


    Yes, this is probably the original version and I guess it is a poem
    It is much easier for me to translate this as it is on Macedonian
    The meaning is same just I think there are few words different and the order of the sentences is slightly changed.
    Just in case you can compare if you wish


    Because of you Maestro

    The nightingale swore to eternal silence
    and knelled down humbly in front of his tenorist
    Because of you Maestro
    the thunder stopped on the half-way
    and transformed into rainbow, touched gently the enamoured ones on the rain
    -"I love you so much"-it said to them

    Because of you Maestro
    God with your smile slapped the ones
    that don't know how to love
    Because of you Maestro
    The purple sun, hid behind the moon
    disgraced because it didn't see your eyes that dawn.
    Because of you Maestro
    weeping was heard from Labin until Dojran
    and Ines embraced Rade and begged..
    -"Don't give up South"...

    Because of you Maestro
    I will sing by God's will, but I will cry by my will,
    as much as it hurts me the pain for you,
    in this sad heartbreak
    Because of you Maestro
    The small village girl from the dewy lawn
    in your monastery will look for a consolation

    Because of you Maestro
    The word "love" will be written with big letter "T"
    where the pointers of your sand-glass
    ticked- "Goodbye"
    Because of you Maestro
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
  7. Bolonka's Avatar

    Bolonka said:

    Default

    It's a really wonderful poem, it is a great pity there is no song of it I have looked on all pages I know and I didnt find song like that
    But anyway we can always enjoy the melody of the poem
    Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
  8. Bolonka's Avatar

    Bolonka said:

    Default Me Sakash So Zborovi Lyrics

    I thought all Tose's songs have already been translated here but, noway, I have found one that has not been yet translated (if I am not mistaking ) Can I ask for the translation please?
    Ме Сакаш Со Зборови

    Гледај ме, мракот зборува,
    Удира гром,
    Душа тивко признава,
    Дали се бега од вистина
    И дали Господ простува,
    Ноќва сум слеп од прашања,
    Не минува !

    Реф:
    Ме сакаш ти
    Со зборови,
    Ама туѓа си
    Со години,
    Што сум ти, ајде сега кажи ми?!

    Гледај ме, јас сум само твој,
    Срце бара пат низ градиве,
    А ти си туѓа утеха,
    Како вино лажлива

    Thanks!
    Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
  9. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    You're welcome

    Ме Сакаш Со Зборови
    Forget to want me (I think)

    Гледај ме, мракот зборува,
    Look me, the dark is speaking
    Удира гром,
    A thunder hits
    Душа тивко признава,
    Soul quietly admits
    Дали се бега од вистина
    If run out of true
    И дали Господ простува,
    And if God forgives
    Ноќва сум слеп од прашања,
    Let me be blind of the work sheet (I'm not sure here)
    Не минува !
    Doesen't passes (as cures)

    Реф:
    Refrain
    Ме сакаш ти
    You want me
    Со зборови,
    Forget to /those two lines are seem to be bakwards on purpose cause I don't wanna broke the original meaning of the text /
    Ама туѓа си
    But the tristesse
    Со години,
    Through years
    Што сум ти, ајде сега кажи ми?!
    What am I for you, tell me?!

    Гледај ме, јас сум само твој,
    Look me, I'm all yours
    Срце бара пат низ градиве,
    Can't that line sorry
    А ти си туѓа утеха,
    And you're sorrow consolation
    Како вино лажлива
    False as wine

    I hope I helped you Bolonka. Enjoy!
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
  10. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Arrow Me sakas so zborovi- You love me with words

    [QUOTE=Bolonka;360403]I thought all Tose's songs have already been translated here but, noway, I have found one that has not been yet translated (if I am not mistaking Can I ask for the translation please?
    Ме Сакаш Со Зборови


    I agree with your previous post about the poem and just to mention that there are many other songs of Tose that aren't translated yet, or maybe the both versions of them aren't posted so far

    Zise_ti_zoi is always helping with Macedonian songs and I'm usually correcting. We r nice team!
    I did some corrections and fulfiled the empty spaces, and also from the lyrics two verses were missing so I added them as well

    Ме Сакаш Со Зборови
    You love me with words

    Гледај ме, мракот зборува,
    Look at me, the dark is talking
    Удира гром,
    A thunder strikes
    Душа тивко признава,
    A soul is silently admitting
    Дали се бега од вистина
    Is it running from the truth?!
    И дали Господ простува,
    And does God forgives
    Ноќва сум слеп од прашања,
    Tonight I'm blind of questions
    Не минува !
    It doesn't go away!

    Ме сакаш ти
    You love me
    Со зборови,
    with words
    Ама туѓа си
    But you belong to someone else
    Со години,
    with years
    Што сум ти, ајде сега кажи ми?!
    What am I for you, come on, now tell me?!

    Гледај ме, јас сум само твој,
    Look at me, I'm only yours
    Срце бара пат низ градиве,
    The heart is looking for a way through these chests
    А ти си туѓа утеха,
    And you're someone else's consolation
    Како вино лажлива
    Fake as a wine
    и како море немирна
    and boisterous as sea
    знам дојде крај
    I know the end has come
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
  11. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    I hope you're cool, that I do my try's, cause I really want to improve my Macedonian
    I like the thing with the team
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
  12. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by Zise_ti_zoi View Post
    I hope you're cool, that I do my try's, cause I really want to improve my Macedonian
    I like the thing with the team : D : D : D
    It is a great pleasure for me that you are taking part here I think your efforts are really nice and that anyone should use this way to learn some foreign language or to improve it

    My compliments one again, and keep on with the good work
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
  13. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    Благодарам!
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
  14. Bolonka's Avatar

    Bolonka said:

    Default

    Oh thank you both, dear Zise and Lydia! You really helped me. Our forum's team is the greatest team ever!! I can grasp the general meaning of the song but not the details. What concerns learning languages by translating songs it is a really very good idea! And I would recommend this method to everyone. Thanks to this forum, to the songs that have been translated here and to the people who are always ready to help I really learned a a big deal of balkan languages this winter and this makes me really really happy!!!
    Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
  15. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Talking

    Quote Originally Posted by Bolonka View Post
    Oh thank you both, dear Zise and Lydia! You really helped me. Our forum's team is the greatest team ever!! I can grasp the general meaning of the song but not the details. What concerns learning languages by translating songs it is a really very good idea! And I would recommend this method to everyone. Thanks to this forum, to the songs that have been translated here and to the people who are always ready to help I really learned a a big deal of balkan languages this winter and this makes me really really happy!!!

    You are welcome from my side It is always
    a pleasure for me to help wherever and whenever I can.
    I totally agree with your comments and I'm glad that we are making
    someone happy as well. You know that it is sometimes difficult to get the very meaning of some song, because with the translation it looses from the unique beauty, maybe sounds strange or doesn't make sense sometimes, but it is normal in the literal translations

    About this song, I would try to explain to you with my view what it is about.

    At the beginning his thoughts are all mixed and his mind is full of questions
    on which he doesn't know the answers and he feels tired of this confusion that takes over his soul. He realizes that she actually says that he loves him(with words) but never with heart, she doesn't feel it, as she(her heart) belongs to someone else, for a long time, so he doesn't know what he means to her and why she is actually with him. On the other side, he admits that he loves her and his heart is trying to run to her, but someone else's heart finds its way to her. She is with wild soul and with fake feelings (because she lies to him) so at the end he realizes he can't go on like that and that the end is near.

    Hope I helped you more now

    @ Zise-ti-zoi: Молам Поздрав !
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
  16. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    Quote Originally Posted by Lydia_the angel View Post
    [COLOR="Green"]You are welcome from my side It is always
    a pleasure for me to help wherever and whenever I can.
    I totally agree with your comments and I'm glad that we are making
    someone happy as well. You know that it is sometimes difficult to get the very meaning of some song, because with the translation it looses from the unique beauty, maybe sounds strange or doesn't make sense sometimes, but it is normal in the literal translations
    Of course you're welcome Bolonka

    Absolutely agree about the translation part. I adore to learn languages / translate
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
  17. Bolonka's Avatar

    Bolonka said:

    Default

    Thanks again for everything! I perfectly well understand this problem with translation, when words and expressions in one language mean nothing in another, or worse when the words have cultural background and could be fully understoon ONLY by native speakers
    And again the song is beautiful
    Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
  18. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Talking

    Quote Originally Posted by Bolonka View Post
    Thanks again for everything! I perfectly well understand this problem with translation, when words and expressions in one language mean nothing in another, or worse when the words have cultural background and could be fully understoon ONLY by native speakers
    And again the song is beautiful
    At any time dear Bolonka I'm glad that you like the song, and as we agreed that translations can't describe the real beauty of some song, the way it sounds on its own language, if you or the others need further explanations so to get better the whole meaning of some song in the future, I'm here

    All the best, xxx
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
  19. Julie1655 said:

    Default Ako odam vo Bitola

    Lydia,

    I found another song that and I would like the translation ............Ako odam vo Bitola. It is from his Rainbow Album. Could you translate words in both English and phoentic slavonic........just like you did Ima li Pesna for me.

    Thanks! Julie
  20. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    Ako odam vo Bitola
    If I go in Bitola (a city in the southwestern part of Republic of Macedonia)

    Ako odam vo Bitola
    Ако одам во битола
    If I go in Bitola
    Kje prošetam po širok sokak
    Ќе прошетам по широк сокак
    I'll make a huge leap (not sure)

    A na dembel čaršija
    А на дембел чаршија
    And on Dembel trade street (чаршија /čaršija means a main, often trade street in a city)
    Kafe kje se napijam
    Кафе ќе се напијам
    I'll get blow of cofee
    Mladost milo kje si spominjam
    Младост мило ќе си спомињам
    I'll rememer the youth

    Ej, mori mome, kako da rečam
    Еј, мори моме, како да речам
    Hey, you chick, what to say
    Za soluna, za stambola
    За солуна, за стамбола
    For Thessaloniki, for Stambola
    Nea ne davam
    Неа не давам
    Not gining her

    Ako odam vo Bitola
    Ако одам во битола
    If I go in Bitola
    Kje naračam do tri pajtona
    Ќе нарачам до три пајтона

    Prvi mene kje nosi
    Први мене ќе носи
    First me will bring
    V' drugi čalgii kje svirat
    В' други чалгии ќе свират
    In others chalgii( genre of balkanic music, for partying ) will play
    V' treti tovar, merak kje nosam
    В' трети товар, мерак ќе носам
    In third burden, I'll bring a wish

    Ej, mori mome, kako da rečam
    Еј, мори моме, како да речам
    Hey, you chick, what to say
    Za soluna, za stambola
    За солуна, за стамбола
    For Thessaloniki, for Stambola
    Nea ne davam
    Неа не давам
    Not gining her

    Za soluna, za stambola
    За солуна, за стамбола
    For Thessaloniki, for Stambola
    Bitola ne davam
    Битола не давам
    I'm not giveing Bitola

    * Note that I've translated the lines literaly. Please Lydia, correct me where it's necessary.

    My best wishes, and wonderful song!
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!