Portuguese lyrics translations

Thread: Portuguese lyrics translations

Tags: None
  1. Leão_do_Norte's Avatar

    Leão_do_Norte said:

    Default Portuguese lyrics translations

    If you need any translation in portguese, just let me know, ok?
  2. pink_girl_666's Avatar

    pink_girl_666 said:

    Default Kaoma - Lambada

    oh well, when you mentioned it... could you please translate me Lambada?? :-)

    Chorando se foi quem um dia só me fez chorar
    Chorando se foi quem um dia só me fez chorar
    Chorando estará ao lembrar de um amor
    Que um dia năo soube cuidar
    Chorando estará ao lembrar de um amor
    Que um dia năo soube cuidar

    A recordaçăo vai estar com ele aonde for
    A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for

    Dança sol e mar guardarei no olhar
    O amor faz perder encontrar
    Lambando estarei ao lembrar que este amor
    Por um dia, um instante foi rei

    A recordaçăo vai estar com ele aonde for
    A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for

    Chorando estará ao lembrar de um amor
    Que um dia năo soube cuidar
    Cançăo riso e dor melodia de amor
    Um momento que fica no ar

    Ai ai ai

    thank you :-)
    pinky
  3. Leão_do_Norte's Avatar

    Leão_do_Norte said:

    Default

    Pink Girl, I'm sorry for not translate this song before. I just didn't see you asked.

    So, here it goes. I hope you like.

    Chorando se foi quem um dia só me fez chorar / The one who made me cry has gone crying one day
    Chorando se foi quem um dia só me fez chorar / The one who made me cry, has gone crying one day
    Chorando estará ao lembrar de um amor / He’ll be crying when he remembers a love
    Que um dia năo soube cuidar / That he didn’t care one day
    Chorando estará ao lembrar de um amor / He’ll be crying when he remembers a love
    Que um dia năo soube cuidar /That he didn’t care one day

    A recordaçăo vai estar com ele aonde for / The memory will be with him where he goes
    A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for/ The memory will be forever where I go

    Dança sol e mar guardarei no olhar / Dance, sun and sea I’ll keep on my look
    O amor faz perder encontrar / Love makes (us) lose and find
    Lambando estarei ao lembrar que este amor / I’ll be dancing lambada when I remember that this love
    Por um dia, um instante foi rei / One day was king for an instant

    A recordaçăo vai estar com ele aonde for/ The memory will be with him where he goes
    A recordaçăo vai estar pra sempre aonde eu for/The memory will be forever where I go

    Chorando estará ao lembrar de um amor /He’ll be crying when remembers a love
    Que um dia năo soube cuidar/That he didn’t care one day
    Cançăo riso e dor melodia de amor/Song, laugh and pain melody of love
    Um momento que fica no ar/A moment that lasts in the air
  4. Sunsail said:

    Default Cheiro de Relva

    Can someone please translate this great Sertanejo song!

    Much appreciated and thanks in advance!!


    Cheiro de Relva

    Como é bonito estender-se no verão
    As cortinas do sertão na varanda das manhãs
    Deixar entrar pedaços de madrugada
    E sobre a colcha azulada
    Dorme calma a lua irmã

    Cheiro de relva
    Trás do campo a brisa mansa
    Que nos faz sentir criança
    A embalar milhões de ninhos
    A relva esconde as florzinhas orvalhadas
    Quanse sempre abandonadas
    Nas encostas dos caminhos
    A juriti madrugadeira da floresta
    Com seu canto abre a festa
    Revoando toda a selva
    O rio manso caudaloso se agita
    Parecendo achar bonita
    A terra cheia de relva

    O sol vermelho se esquenta e aparece
    O vergel todo agradece
    Pelos ninhos que abrigou
    Botões de ouro se desprendem dos seus galhos
    São as gotas de orvalho
    De uma noite que passou
  5. panzerdivisionmarduk said:

    Default

    Ok, please, I need to translate the lyrics of Madredeus' "Amanhã". I live in Mexico city, but I don't understand very well portuguese. Please, translate this for me. Thanks

    A vida não me larga
    O mundo não me foge
    A estrada é grande e larga
    E eu levo o albornoz
    Caminho à luz do dia
    Por campos e montanhas
    E bebo a água fria
    E a sede não me apanha
    E o céu ali é lindo
    Azul, e eu não resisto
    Ao céu, ao céu profundo
    Distante,
    E eu insisto
    Amanhã
    Amanhã
    Amanhã
    Amanhã
  6. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    panzerdivisionmarduk: Este es mi intento, espero que te sea útil

    A vida não me larga
    la vida no me abandona
    O mundo não me foge
    el mundo no se me escapa
    A estrada é grande e larga
    El camino es grande y largo
    E eu levo o albornoz
    me quito el albornoz
    Caminho à luz do dia
    camino a la luz del día
    Por campos e montanhas
    por campos y montañas
    E bebo a água fria
    y bebo el agua fría
    E a sede não me apanha
    y la sed no me agarra
    E o céu ali é lindo
    y el cielo allí es lindo
    Azul, e eu não resisto
    Azul, y yo no lo resisto
    Ao céu, ao céu profundo
    al cielo, al cielo profundo
    Distante,
    distante,
    E eu insisto
    y yo insisto
    Amanhã
    mañana
    Amanhã
    mañana
    Amanhã
    mañana
    Amanhã
    mañana

    Saludos
    Last edited by xiurell; 12-26-2007 at 07:54 AM.
  7. zozo6 said:

    Default Te Ador

    Hello, could you take a moment to translate Te Ador for me? I speak French and some Spanish, so the words look familiar, but overall the lyrics don't make much sense to me...

    Te ador, tu amor
    Deixasse corpo da gente marcado
    Porque se mina gente tatuado
  8. viu said:

    Default quem te viu, quem te vê

    hello,

    I have a little question for you. Where's possible to find the translation for some portuguese or brazilian lyrics or if you can help me with an on-line portuguese-english free translation web adress. I'm looking for Madredeus, Chico Buarque, Bebel Gilberto, fado and Caetano Veloso translations

    I do not dare asking you to translate for me.
    I would like to see the translations for these two songs

    Cristina Branco - Assim que te despes

    Chico Buarque - Quem te viu, quem te vê


    thank you very much
  9. Crystal_Hollywood said:

    Talking Please and thank you

    Can u translate this song for me please by
    Adriana Calcanhotto - Fico assim sem voce
    Thank you


    Avião sem asa, fogueira sem brasa
    Sou eu assim sem você
    Futebol sem bola. Piu-Piu sem Frajola
    Sou eu assim sem você

    Por que é que tem que ser assim?
    Se o meu desejo não tem fim
    Eu te quero a todo instante
    Nem mil alto-falantes
    Vão poder falar por mim

    Amor sem beijinho,
    Buchecha sem Claudinho
    Sou eu assim sem você
    Circo sem palhaço, namoro sem amasso
    Sou eu assim sem você
    To louca pra te ver chegar
    To louca pra te ter nas mãos
    Deitar no teu abraço, retomar o pedaço
    Que falta no meu coração

    Eu não existo longe de você
    E a solidão é o meu pior castigo
    Eu conto as horas pra poder te ver
    Mas o relógio tá de mal comigo Porque?

    Neném sem chupeta, Romeu sem Julieta
    Sou eu assim sem você
    Carro sem estrada, queijo sem goiabada
    Sou eu assim sem você

    Por que é que tem que ser assim?
    Se o meu desejo não tem fim
    Eu te quero a todo instante
    Nem mil alto-falantes
    Vão poder falar por mim

    Eu não existo longe de você
    E a solidão é o meu pior castigo
    Eu conto as horas pra poder te ver
    Mas o relógio tá de mal comigo
  10. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Wink here u go

    Quote Originally Posted by Crystal_Hollywood View Post
    Can u translate this song for me please by
    Adriana Calcanhotto - Fico assim sem voce
    Thank you

    Fico assim sem voce (i stay like this without you)

    Avião sem asa, fogueira sem brasa (plain without a wing, bonfire without ashes)
    Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)
    Futebol sem bola. Piu-Piu sem Frajola (soccer without a ball, Tweety without Silvester)
    Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)

    Por que é que tem que ser assim? (why it have to be like this?)
    Se o meu desejo não tem fim (if my desire has no end)
    Eu te quero a todo instante (i want you every moment)
    Nem mil alto-falantes (not even a thousand loudspeakers)
    Vão poder falar por mim (will be able to talk instead of me)

    Amor sem beijinho, (love without little kisses)
    Buchecha sem Claudinho (Buchecha without Claudinho) *They are Brazilian funk melody and rap artists*
    Sou eu assim sem você (it's me like this without you)
    Circo sem palhaço, namoro sem amasso (circus without clown, commitment without making out)
    Sou eu assim sem você (it's me like this without you)
    To louca pra te ver chegar (i'm crazy to see you arrive)
    To louca pra te ter nas mãos (i'm crazy to have you in my hands)
    Deitar no teu abraço, retomar o pedaço (lay in your hug, take back the part)
    Que falta no meu coração (that is missing in my heart)

    Eu não existo longe de você (i do not exist far from you)
    E a solidão é o meu pior castigo (and loneliness is my worst punnishment)
    Eu conto as horas pra poder te ver (i count the hours to see you)
    Mas o relógio tá de mal comigo Porque? (but the clock it's upset with me.why?)

    Neném sem chupeta, Romeu sem Julieta (baby without pacifier, Romeo without Juliet)
    Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)
    Carro sem estrada, queijo sem goiabada (car without a roadway, cheese without "goiabada")
    Sou eu assim sem você (it's me like this, without you)

    Por que é que tem que ser assim? (why it have to be like this?)
    Se o meu desejo não tem fim (if my desire has no end?)
    Eu te quero a todo instante (i want you every moment)
    Nem mil alto-falantes (not even a thousand loudspeakers)
    Vão poder falar por mim ( will be able to talk instead of me)


    Eu não existo longe de você (i do not exist far from you)
    E a solidão é o meu pior castigo (and loneliness is my worst punnishment)
    Eu conto as horas pra poder te ver (i count the hours to see you)
    Mas o relógio tá de mal comigo Porque? (but the clock it's upset with me.why?)

    hope u enjoy
    have a nice day
  11. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Question

    Quote Originally Posted by zozo6 View Post
    Hello, could you take a moment to translate Te Ador for me? I speak French and some Spanish, so the words look familiar, but overall the lyrics don't make much sense to me...

    Te ador, tu amor
    Deixasse corpo da gente marcado
    Porque se mina gente tatuado

    it does not make much sense for me either...it's like spanish and portuguese mixed..but no sense, like mistaken words...where u take that from, is it from a song?
  12. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Talking




    Cristina Branco - Assim Que Te Despes (As soon as undress)
    David Mourão Ferreira/custódio Castelo


    Assim que te despes (as soon as you undress)
    As próprias cortinas (the blinds )*as blinds from the windows*
    Ficam boquiabertas (stay open-mouthed)
    Sobre a luz do dia (under the day light)

    Os teus olhos pedem (your eyes ask)
    Mas boca exige(but mouth demands)
    Que te inunde as pernas (that flood your legs)
    Toda a luz do dia (all of the day light)

    Até o teu sexo (even your sex)
    Que negro citila (that black shines)
    Mais e mais desperta (more and more awakes)
    Para a luz do dia (for the day light)

    E a noite percebe (and the night understands,)
    Ao ver-te despido (by seeing you undressed)
    O grande mistério (the great mistery)
    Que há na luz do dia (that exists in daylight)



    *here you have this one,i
    i don't know any site...try here!
  13. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Talking

    Quem te viu Quem te ve (who saw you and who sees you now)

    Você era a mais bonita das cabrochas dessa ala (you were the most beautiful cabrocha of that wing)*cabrocha is a brazilian , folkloric expression that means mulatto girl who can dance,**

    Você era a favorita onde eu era mestre-sala(you were the favourite, and i was the
    Hoje a gente nem se fala mas a festa continua (today we don't even talk but the party goes on)
    Suas noites são de gala, nosso samba ainda é na rua (your nights areof festivity, our samba is still on the streets)

    Hoje o samba saiu, lá lalaiá, procurando você (today the samba came out, lá lalaiá, searching for you)
    Quem te viu, quem te vê (who saw you and who sees you now)
    Quem não a conhece não pode mais ver pra crer (those who don't know you, can't see more to believe)
    Quem jamais esquece não pode reconhecer (those who never forget can't recognize)

    Quando o samba começava você era a mais brilhante(when the samba started you were the most shinning)
    E se a gente se cansava você só seguia a diante (and if we got tired, you just keep going on)
    Hoje a gente anda distante do calor do seu gingado (today people are far from the heat of your sway) *"gingado" i translated as sway, it's like the move of the hips, the body, when they dance*
    Você só dá chá dançante onde eu não sou convidado (now you only do "cha dançante" where i'm not invited)***

    O meu samba assim marcava na cadência os seus passos (my samba marked in the cadency of your steps)
    O meu sonho se embalava no carinho dos seus braços (my dreams lulled in the tenderness of your arms)
    Hoje de teimoso eu passo bem em frente ao seu portão (today, of stubborn, i pass right in front your gate)
    Pra lembrar que sobra espaço no barraco e no cordão (to remember that left space in ?)

    Todo ano eu lhe fazia uma cabrocha de alta classe (every year i made you a cabrocha of high class)
    De dourado eu lhe vestia pra que o povo admirasse (i dressed you on golden, so people could admire you)
    Eu não sei bem com certeza porque foi que um belo dia (i don't know by sure why was it, that in a beautiful day)
    Quem brincava de princesa acostumou na fantasia (who played as princess get used to her costume)

    Hoje eu vou sambar na pista, você vai de galeria (today i'm going dance samba in the floor, you'll go in the gallery)
    Quero que você me assista na mais fina companhia (i want you to see me with the best company)
    Se você sentir saudade por favor não de na vista (if you miss that ,please dont be trying to show yourself)
    Bate palma com vontade, faz de conta que é turista (clap your hands like you mean it, pretend you're a turist)


    **according to history "samba" and "batuque" came from afro-brazilian religions, and the woman who danced and singed in their cerimonies where called like that,cabrocha, i read this somewhere, maybe some Brazilian native can explain better


    ***cha dançante literally means "dancing tea"


    this is my try, this is not an easy one to translate
    i hope it helps, at least gives u an idea on whtz about
  14. viu said:

    Smile

    nice to meet you jadedarknight

    I didn't expect to see it so fast.
    It's exactly what I hoped.

    jadedarknight, thank you
  15. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Wink

    Quote Originally Posted by viu View Post
    nice to meet you jadedarknight

    I didn't expect to see it so fast.
    It's exactly what I hoped.

    jadedarknight, thank you
    v nice to meet you too!
    you're welcome, if you need any translations, ask, i'll do as i can

    see ya around
  16. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Red face

    Quote Originally Posted by Sunsail View Post
    Can someone please translate this great Sertanejo song!

    Much appreciated and thanks in advance!!


    Cheiro de Relva (lawn scent)

    Como é bonito estender-se no verão (how beautiful it is lie down in the summer)
    As cortinas do sertão na varanda das manhãs (the Sertão blinds in the morning's balconys)
    Deixar entrar pedaços de madrugada (let in peaces of early morning)
    E sobre a colcha azulada (and under the blue blanket)
    Dorme calma a lua irmã (sleeps calm the sister moon)

    Cheiro de relva (lawn scent)
    Trás do campo a brisa mansa (brings from the field soft breeze)
    Que nos faz sentir criança (that makes us feel child)
    A embalar milhões de ninhos (lulling milions of nests)
    A relva esconde as florzinhas orvalhadas (the grass hides the dewed little flowers)
    Quase sempre abandonadas (almost all time abandoned)
    Nas encostas dos caminhos (in the declivities of the trails)
    A juriti madrugadeira da floresta (the dawning juriti of the forest)
    Com seu canto abre a festa (with his singuing opens the party)
    Revoando toda a selva (re-flying over all the jungle)
    O rio manso caudaloso se agita( the tame big river gets agitated)
    Parecendo achar bonita( seeming to find beautiful)
    A terra cheia de relva(the land full of lawn)

    O sol vermelho se esquenta e aparece( the red sun gets warm and appears)
    O vergel todo agradece (all the vergel thanks)
    Pelos ninhos que abrigou (by the nests that he sheltered)
    Botões de ouro se desprendem dos seus galhos (golden buttons loosen of their branches)
    São as gotas de orvalho (they are drops of dew)
    De uma noite que passou (of a night that passed over)


    **here u have,enjoy really beautiful lyrics in deed
  17. Zdravc said:

    Smile Exercito Do Rap

    Hello!

    I would be really thankfull if someone could translate this lyrics:


    Um grande exercito do rap quando eu olho
    Os doido vira os zóio
    Vamo virar também
    Atenção, muita fé
    Sem tirar ninguém
    Periferia resiste

    Demorou, quem esperou
    Aqui estou pra somar
    Atitude e responsa tem quer ter em todo lugar
    Muitos acham que seguem
    Mas só ninguém consegue
    Bem melhor mais amor em todas as punes
    Respeitar como de costume, o rap não me grude
    Nos uni, só quem é representa e é justo
    Dispensar indiferença, ofenças e o abuso
    Da lei que tentou também registrei sei
    Mó perrei

    "morreu mais um é comum na zona sul e na
    Zona norte e na zona oeste"

    Na zona leste também ferve e cric-crack
    Não quero ouvir não é dificil
    Imaginar o fim mesmo assim
    Loucos por dinheiro
    Nem receiam o que está por vir
    Temos que refletir pra ser
    Feliz eu sempre quis o respeito, o meu
    Direito Negra li, eu tô aqui
    Vou resistir até o fim

    Um grande exercito do rap quando eu olho
    Os doido vira os zóio
    Vamo virar também
    Atenção, muita fé
    Sem tirar ninguém
    Periferia resiste

    De onde eu vim há noticias de mudanças
    De onde eu vim aprendi nessas andanças
    Sei que eu sofri, não perdi as esperanças
    Tudo que eu fiz tá aqui e são lembraças
    E eu quero é mais, liberdade que tem
    Tipo assim vive mais humildade que tem
    Não pare pois assim o bom guerreiro fica na paz
    Fale por aí o bom exemplo diga rapaz
    Quase que eu morri pra ser feliz eu vi que é demais
    Sabe eu sou assim até o fim mas eu vou atrás
    Não tô sozinho tô com a negra li, e mais com
    Davi não mais não tô só, é maluco só,
    Quer mais Ganja Man, Negro Útil também
    Primo faz o raggapé

    Como eu fiz foi assim de pá-pampi, vai quem vai
    Os guerreiro que são

    Thank you wery much
    If anyone is a fan of Drum & Base chek out this song in rmx by Dj Roots

    Have fun...Bye!!
  18. jadedarknight's Avatar

    jadedarknight said:

    Smile

    Exército do Rap (rap army)


    Um grande exercito do rap quando eu olho (a big rap army when i look)
    Os doido vira os zóio (the crazy men turn their eyes)
    Vamo virar também (let's turn too)
    Atenção, muita fé (attention, much faith)
    Sem tirar ninguém (without taking noone)
    Periferia resiste (periphery resist)

    Demorou, quem esperou (it took long, who waited)
    Aqui estou pra somar (i'm here to add)
    Atitude e responsa tem que ter em todo lugar (attitude and responsivity has to have in everywhere)
    Muitos acham que seguem (many think that they follow)
    Mas só ninguém consegue (but only noone can)
    Bem melhor mais amor em todas as punes (much better, more love in all the "punes"
    Respeitar como de costume, o rap não me grude (respect as usual, rap don't glue me)
    Nos uni, só quem é representa e é justo (in the "uni"only who is, represents, and it's fair)
    Dispensar indiferença, ofensas e o abuso (exclude indifference, offense and abuse)
    Da lei que tentou também registrei sei (of the law who tried i also registered i know)
    Mó perrei

    "morreu mais um é comum na zona sul e na
    Zona norte e na zona oeste"(one more died is common in the south area, and in the north and in the west"

    Na zona leste também ferve e cric-crack ( in the east also boils and cric-crack)
    Não quero ouvir não é dificil (i don't want to hear it's not hard)
    Imaginar o fim mesmo assim (imagine the end just like this)
    Loucos por dinheiro (crazy about money)
    Nem receiam o que está por vir (don't even fear what is about to come)
    Temos que refletir pra ser (we have to reflect to be)
    Feliz eu sempre quis o respeito, o meu (happy, i always wanted the respect, my)
    Direito Negra li, eu tô aqui (right Negra i read, i am here)
    Vou resistir até o fim (i'll resist till the end)

    Um grande exercito do rap quando eu olho (a big rap army when i look)
    Os doido vira os zóio (the crazy men turns their eyes)
    Vamo virar também (let's turn too)
    Atenção, muita fé(attention, much faith)
    Sem tirar ninguém (without taking noone)
    Periferia resiste (periphery resist)

    De onde eu vim há noticias de mudanças (from where i came, there are news of changes)
    De onde eu vim aprendi nessas andanças (from where i came i learned in those ways)
    Sei que eu sofri, não perdi as esperanças (i know that i suffered, i did not lost my hopes)
    Tudo que eu fiz tá aqui e são lembraças (all that i did is here and are memories)
    E eu quero é mais, liberdade que tem (and what i want is more, freedom that has)
    Tipo assim vive mais humildade que tem (like this lives more humbleness that have)
    Não pare pois assim o bom guerreiro fica na paz (don't stop, co'z the good warrior stays in peace)
    Fale por aí o bom exemplo diga rapaz (talk around there the good example, say it boy)
    Quase que eu morri pra ser feliz eu vi que é demais (i almost died to be happy, i saw it was too much)
    Sabe eu sou assim até o fim mas eu vou atrás (you know, i'm like this until the end but i go after)
    Não tô sozinho tô com a negra li, e mais com (i'm not alone, i'm with the girl there, and with)
    Davi não mais não tô só, é maluco só, (Davi no more i'm not alone, is crazy alone)
    Quer mais Ganja Man, Negro Útil também (you want more Ganja Man, Negro Útil also)
    Primo faz o raggapé (Cousin do the raggapé)

    Como eu fiz foi assim de pá-pampi, vai quem vai (like i did was like this of pa-pampi, those who go, go)
    Os guerreiro que são( the warriors that are)


    here u have
  19. zozo6 said:

    Default Te Ador

    Quote Originally Posted by jadedarknight View Post
    it does not make much sense for me either...it's like spanish and portuguese mixed..but no sense, like mistaken words...where u take that from, is it from a song?
    Yes, according to various internet sites it's a traditional song. The only version I'm familiar with is the one sung by Joan Baez (it's on "The First 10 Years" album from 1970). I've been trying to find a translation for ages and it's driving me crazy!
  20. Sunsail said:

    Default Cheiro de Relva

    JADEDARKNIGHT: Thank you very much for translating Cheiro de Relva!! The music is very enjoyable in itself, but your translation of the lyrics doubles the delight! Such poetry is indeed hard to come by in today's songs.

    P.S. Your translation contains three Portugese words (sertao, juriti and vergel), which kind of intrigued me. I did some googling and I think I've found their meanings: sertao = country(side), juriti = quail-dove, vergel = orchard. Please correct me if I'm wrong.