Viajeros de un tiempo perdido que cruzan las aguas
Travelers of the lost time that cross the water
surcando sus sueños heridos, la proa de una barca ...
plowing their injured dreams, the stem of a boat
Buscando el fantasma de arar nuevas tierras etereas lejanas oscuras e inciertas
Looking for the ghost to till new grounds, distant, dark and uncertain
Huyendo de noches de frio del cuerpo y el alma
running from the night of the cold body and soul
Atras infinitos desiertos cubiertos de mantas
Behind infinite deserts covered with blankets
cansados del cruel sufrimiento que nunca se acaba,
tired of cruel suffering that never ends
son hombres sedientos de un poco de abrigo
are men thirsty of a shelter
del hambre y del miedo son mudo testigo,
of the hunger and the fear they are mute witnesses
como aves negadas al vuelo que no tienen alas.
like the birds that cant fly, and have no wings
Dos mares abiertos, dos mares oscuros
Two open seas, two dark seas
boraces, inciertos, ajenos y duros
drunk, uncertain, alien and cruel
caminos desiertos, abismos profundos
deserted roads, deep abysses
sangre y fuego bajo el sol.
blood and the fire under the sun
Dos mares de penas, dos mares de glorias,
Two seas of griefs, two seas of glory
de siglos de guerras bañados de historia
of the centuries of the wars washed wth history
vidas rotas sin lugar, que no paran de llegar
broken lives without home, that cant stop coming
de mundos distintos.
from the different worlds
No hay rabia que cure las penas ni llanto que valga
There is not the rage that cures the pain neither the crying that is worth
No hay cielo que auyente tormentas cruzando las aguas
there is no the sky that hides the storms crossing the waters
Cerrando los ojos se aleja la playa de amores perdidos huyendo en el alba
closing the eyes the beach of the lost loves running away in the dawn is becoming distant
La mente y el cuerpo vacios son dueños de nada
empty mind and body are owners of nothing
Hay almas que llegan al mundo en cunas doradas
there are worlds that comes to the world cradles of gold
Inmersas en mares profundos de amor y esperanza
sinked in the deep sea of love and hope
hay almas que nacen en lechos de hiedra
there are souls that are born in ivy beds
espinas clavadas en lechos y piedras
thorns nailed in beds and stones
Son almas que cruzan abismos cada madrugada
those are stouls that cross abysses each dawn
Dos mares abiertos, dos mares oscuros
Two open seas, two dark seas
boraces, inciertos, ajenos y duros
drunk, uncertain, alien and cruel
caminos desiertos, abismos profundos
deserted roads, deep abysses
sangre y fuego bajo el sol.
blood and the fire under the sun
Dos mares de penas, dos mares de glorias,
Two seas of griefs, two seas of glory
de siglos de guerras bañados de historia
of the centuries of the wars washed wth history
vidas rotas sin lugar, que no paran de llegar
broken lives without home, that cant stop coming
de mundos distintos.
from the different worlds
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!