could you write me coz I dont find moni mou party mou by Kaiti Garbi ?
thanks a lot(latin and english tranlate)
kalispera
could you write me coz I dont find moni mou party mou by Kaiti Garbi ?
thanks a lot(latin and english tranlate)
kalispera
Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
Μόνη μου για πάρτη μου
Monh mou gia parth mou
Για σένα πονάω και σαν τρελή γυρνάω,
Gia sena ponaw kai san trehh gurnaw
κοντά μου δε σ' έχω και λιώνω,δεν αντέχω.
konta mou de s'exw kai liwnw den antexw
Για σένα θυμώνω και μια ζωή πληρώνω,
gia sena thumwnw kai mia zwh plhrwnw
με δάκρυ και αίμα,κάθε δικό σου ψέμα.
me dakru kai aima kathe diko sou psema
Να πονάς, δεν είν' αντρίκειο,
na ponas den einai antrikeio
μια γυναίκα που 'χει δίκιο,
mia gunaika pou 'xei dikio
μια γυναίκα που σε θέλει,
mia gunaika pou se thelei
και την έκανες κουρέλι.
kai thn ekanes koureli
Μόνη μου, για πάρτη μου,
monh mou gia parth mou
κι ό,τι μ' αρέσει θα κάνω αγάπη μου
ki o ti m'aresei tha kanw agaph mou
μόνη μου, για πάρτη μου,
monh mou gia parth mou
δεν θα σε βάλω ξανά στο κρεββάτι μου.
den tha se valw ksana sto krevvati mou
Για σένα πονάω και σαν τρελή γυρνάω,
gia sena ponaw kai san trelh gurnaw
κοντά μου δε σ' έχω και λιώνω,δεν αντέχω.
konta mou de s'exw kai liwnw den antexw
Για σένα, τις νύχτες, του ρολογιού οι δείχτες,
gia sena tis nuxtes tou rologiou oi deixtes
συνήθως κολλάνε κι οι ώρες δεν περνάνε.
sunhthws kollane ki oi wres den pernane
Να πονάς, δεν είν' αντρίκειο,
na ponas den einai antrikeio
μια γυναίκα που 'χει δίκιο,
mia gunaika pou 'xei dikio
μια γυναίκα που σε θέλει,
mia gunaika pou se thelei
και την έκανες κουρέλι.
kai sthn ekanes kouureli
Μόνη μου, για πάρτη μου,
monh mou gia parth mou
κι ό,τι μ' αρέσει θα κάνω αγάπη μου
ki o ti m'aresei tha kanw agaph mou
μόνη μου, για πάρτη μου,
monh mou gia parth mou
δεν θα σε βάλω ξανά στο κρεββάτι μου.
den tha se valw ksana sto krevvati mou
Για σένα πονάω και σαν τρελή γυρνάω,
gia sena ponaw kai san trelh gurnaw
κοντά μου δε σ' έχω και λιώνω, δεν αντέχω.
konta mou de s'exw kai liwnw den antexw
Πάρε φιλιά, πάρε καρδιά και μη νοιαστείς για μένα.
Πάρε ό,τι ζει κι άσε με εκεί
μόνο στο τίποτα...
kalimera sosollikos !thanks a lot .do you have english translate this song?
Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
kaluspera berrin.
well no... my apologies...
Πάρε φιλιά, πάρε καρδιά και μη νοιαστείς για μένα.
Πάρε ό,τι ζει κι άσε με εκεί
μόνο στο τίποτα...
pleaseee anyone can translate it
Μόνη μου για πάρτη μου
moni mou gia parti mou
Alone and for myself
Για σένα πονάω και σαν τρελή γυρνάω,
gia sena ponao ke san treli girnao
For you I feel pain and I roam around like a crazy person
κοντά μου δε σ' έχω και λιώνω,δεν αντέχω.
konta mou de s’ eho ke liono den anteho
I don’t have you near me and I’m melting, I can’t stand this
Για σένα θυμώνω και μια ζωή πληρώνω,
gia sena thimono ke mia zoi plirono
For you I get angry and I pay through my whole life
με δάκρυ και αίμα,κάθε δικό σου ψέμα.
me dakri ke ema kathe diko sou psema
With tears and blood every lie you said
Να πονάς, δεν είν' αντρίκειο,
na ponas, den in’ antrikio,
To hurt, isn’t appropriate for a man,
μια γυναίκα που 'χει δίκιο,
mia gineka pou ‘hi dikio
A woman that is right
μια γυναίκα που σε θέλει,
mia gineka pou se theli
A woman that wants you
και την έκανες κουρέλι.
ke tin ekanes koureli
And you made her feel like a wreck (rag)
Να πονάς, δεν είν' αντρίκειο,
na ponas, den in’ antrikio,
To hurt, isn’t appropriate for a man,
μια γυναίκα που 'χει δίκιο,
mia gineka pou ‘hi dikio
A woman that is right
μια γυναίκα που σε θέλει,
mia gineka pou se theli
A woman that wants you
και την έκανες κουρέλι.
ke tin ekanes koureli
And you made her feel like a wreck (rag)
Alone and for myself
Για σένα πονάω και σαν τρελή γυρνάω,
gia sena ponao ke san treli girnao
For you I feel pain and I roam around like a crazy person
κοντά μου δε σ' έχω και λιώνω,δεν αντέχω.
konta mou de s’ eho ke liono den anteho
I don’t have you near me and I’m melting, I can’t stand this
Για σένα, τις νύχτες, του ρολογιού οι δείχτες,
Gia sena tis nihtes tou rologiou i dihtes
For you during the nights the clock’s sweeps
gia sena tis nuxtes tou rologiou oi deixtes
συνήθως κολλάνε κι οι ώρες δεν περνάνε.
sinithos kolane ki i ores den pernane
They usually stuck and the hours are not passing
Να πονάς, δεν είν' αντρίκειο,
na ponas, den in’ antrikio,
To hurt, isn’t appropriate for a man,
μια γυναίκα που 'χει δίκιο,
mia gineka pou ‘hi dikio
A woman that is right
μια γυναίκα που σε θέλει,
mia gineka pou se theli
A woman that wants you
και την έκανες κουρέλι.
ke tin ekanes koureli
And you made her feel like a wreck (rag)
thanks a lot