Beogradski Sindikat lyrics = Serbian into English please =)

Thread: Beogradski Sindikat lyrics = Serbian into English please =)

Tags: None
  1. Soner said:

    Default Beogradski Sindikat lyrics = Serbian into English please =)

    Can anyone translate the following two songs into English? I'd be very happy if someone can. Thanks.

    Beogradski Sindikat - Samo za BGD

    [Flex]
    Samo za sve nas, za Beograd, za ortake-ludake,
    za utoke i pracke, kapi krvi, znoja, shake,
    Samo za parkove i coshkove sto radjaju oloshe,
    samo za gluposti shto su proshli, ne u ledjima nozheve,
    Samo za dvorishte, blejanje, zrake sunca mog detinjstva,
    samo za komplekse i momente ’jedan korak od ubistva’,
    Samo za Dorcol-kraj, i za osecaj sto daje,
    da duh kojim se vodish, Dzoni, godinama traje,
    Samo za naj, najbolje i gore mesto sto postoji,
    Beograd mu je ime, al’ ja ga znam po crnoj boji,
    Mada ga neizmerno volim, ja ga se ponekad i bojim,
    ne mogu sebe da zamislim da drugde zhivot vodim,
    I da se ponovo rodim, i da mogu da biram gde cu,
    napustio bih sve, al’ Beograd nikad necu.


    Ref.
    Samo za BGD,U P.H.K.S.B.S.

    [Mare]
    Samo za Boga, za porodicu, moje drugare,
    samo za Beograd, samo za ideale,
    Za sve shto nas spaja, shto nas drzhi,
    nek’ je blagosloven koji spaja,
    proklet koji rushi,
    Samo za Beograd, za kuce, zgrade, solitere,
    samo za Beograd, za rech pricha odiseje,
    Jedan za sve i svi za jednog, svi zajedno, i svi za jedno

    Ref. x4

    [Blazha]
    Ja kidam za Beograd, u vatru idem za Beograd,
    zhivim za Beograd, ako treba, ginem za Beograd,
    Primljen za Beograd, puno zla, malo dobra,
    bez odmora borba, za bez ograda Beograd,
    Chast i obraz za bez poraza Beograd,
    I ko god bi da proba, sjebe mene, moj Beograd,
    bice noga-ruka-ruka-lakat-noga za Beograd,
    Beograd je mashta grehom vezana za asfalt,
    sirovi bitovi, krvavi getovi, prljavi semplovi,
    Moj dushmanin mu brat, moj mir-moj rat,
    ruke gore sad, za Beograd, moj grad,
    I proshlost i buducnost, Bgd uvek moja kucca,
    I da chujem ’Tako treba’, kazhe ....... sa pochetka,
    zhivim za Beograd, i umrecu za njega (Tako treba),

    [Dare]
    Gazim kroz sivilo, kroz beton koji me odvaja od prirode,
    kroz guzhvu koja bi da me uvuche u sebe,
    Gazim kroz rechi koje su izgubile smisao,
    kroz odnose koji se ne podnose sa istinom,
    Kroz vino i pivo, kroz sukobe i brige,
    kroz muziku i knjige, kroz zhivot gazim,
    Gledam oko sebe, kroz sebe, trazhim da pronadjem,
    a ne znam shta trazhim, chekam i jurim u nepoznato,
    a svo vreme imam, a ne znam kol'ko traje,
    i ne znam sta me cheka,
    Slusam vetar i kishu i sunce i tishinu
    da me nauche da hodam kako treba.

    Ref. x2

    [Shkabo]
    Dushmani nas zimus razdvojili na silu,
    bacili u lance, izgulio sam cifru,
    Vreme je za povratak u velikom stilu,
    otvori glavnu kapiju svom stanovniku,
    Pusti ga na binu, BS, BS ekipu
    da nastavi svoj put kroz tvoju dzunglu silnu,
    Od dokova do blokova na NBG-ju,
    od sumraka do svitanja u tvom srca ritmu,
    Da svoje pustolovine zabelezhi u stihu,
    probere i sortira, ukorichi u knjigu,
    I ostavi za one koje posle nas stizhu,
    da u svakom delu sebe nose tvoju sushtinu,
    Da u hramovima tvojim odrzhe vatru zhivu,
    da i dalje nema ravnog tvom gostoprimstvu,
    A da ne zaviju kichmu chim nedacce stignu,
    vec pesmu da povedu pred odlazak u bitku.

    [Shef Sale]
    Srce mi kuca za ovaj grad,
    i zato uvek bicu spreman da mu zhivot dam,
    On mi je u krvi, on teche mojim venama,
    i kad mi okrene ledja, ostacu mu veran ja,
    Ostacu iako buducnost nije sigurna,
    iako sam primoran da se borim za egzistenciju u areni divova,
    Spreman na sve jer moji ljudi prate me, Sindikat do smrti,
    Kroz sve uspone i padove, Beograd bojno polje,
    prva linija fronta me zove,
    Majko, oprosti, volim te, al’ Beograd je moj koren

    [Ogi]
    Samo za BGD, samo za nashu stvar,
    samo za sindikalnu borbu, nas pochetak i kraj,
    Zato kidam, to je ljubav, to je sreca,
    moja tuga, moja reka, moja pruga, moj Sindikat kao kula,
    Moja ulica i shkola, prve rime, prva slova,
    shta se vidi, samo krov, a shta se ne sme, sta se mora,
    Moja voljena, za mene ne postoji nijedna druga,
    dok ceo zhivot gledam ga sa peshchanog spruda,

    I pre svega, posle svega, jedino je BGD,
    nemoj da mislish da si jachi od betona,
    Za moje ljude, tvoje ljude, jedino je BGD,
    ono shto ostace od nashih zhivota(x2).

    Beogradski Sindikat - Pravo Kroz Vetar

    Sedim u kaficu i ljude posmatram sa strane
    i vremena se secam kad sam imo dane tamne
    kada nisam znao gde cu, svuda pakao i sranje
    kad sam mastao o sreci zivot merio na grame,
    sa drugom se srecem tako prica i polazi
    bucno krecu se vozovi ni jedan slucajni prolaznik,
    na sve strane lazem zasto nema te u skoli
    i ne znam sta da kazem kada pitaju me tvoji,
    a kuci da ne zovem profi kao reko sve, kao bolestan
    si gadno da ti stalno nosim lekove,
    a sad mi brzo pricaj zasto zvao si me ovde,
    ovo nam je stek za frku,mnogo gadan problem,
    pokazuje mi ruku,znam zato te i zovem,
    jer ti verujem ko drugu, jer sam poco da
    se bodem, sta neverujem u venu si se puko.
    Sjebo sam se skroz tako krenuo i navuko.
    Sta tako krenuo i navuko,jer sam ja to dobro cuo,
    pa ti si takve tuko, maltretirao i pljuvo.
    znam da jesam, znam sve ovo je greska,
    veruj znam i nas dogovor i tu granicu sam preso,
    Brate bice tesko al sam s tobom od pocetka,
    za sve ima leka idemo treninzi ko nekad,
    jer ovde stoji jedan i za pakao spreman,
    ceka da krene uz tebe na bilo koju neman.
    Od tad prosle su godine al brate isto
    mi nedostajes, jer ljude s takvim srcem
    vise ne upoznajem, bezponosno se secam dok gledam pod,
    tebra ako bude frke gore tu sam, zovi ako treba.

    ref. *2

    Da li znas, kako zivim svaki dan, i jos uvek
    nasmejan, kroz ovo more problema ja plovim
    pravo kroz vetar.

    Srecem ortaka iz kraja on je na dopu godinama,
    prica ostao je bez stana pa sad po hodnicima spava,
    nekad je bio lik do jaja mogo si se zakleti
    u njega, a sad tu stoji krezav i bedan,
    senke ko da nema. A secam se kad smo bili deca koliko
    smo se gadili svega dok smo gledali starije dzanke,
    kako propadaju od reda, i mogao sam tada glavu da dam
    da nas druga sudbina ceka a sada kada ga pogledam
    samo pomislim kakva steta, i savest me izjeda jer se
    tripujem da sam mogao da mu pomognem da se izvuce
    mesto sto sam ruke digao, da sam ga barem druknuo
    pa tek onda da sam m ustukuo barem njegovi da
    su saznali pre nego sto se prvo puknuo.
    Sada bi i oni bili zivi a i on bi imao neku sansu
    da su ga poslali u Moskvu dok jos nije bilo kasno.
    A ja sam samo gledao i cutao i pustio ga da vene,
    mislio sam shvatice da ce moci da se prene,
    da nece dozvoliti da se sjebe da je to samo
    trenutna faza nisam znao sta je djavo, stvar od
    svakog jaca. I sad na ivici placa nemocno gledam
    drugara, ova moja prokleta dusa jedna gnojava rana,
    i zato zelim reci vama kojima je gudra do jaja
    da se ne zajebavate jer cete sjebati i one koje
    volite, da necete moci da se vratite i ako
    tripujete da mozete, jer i oni sto su propali su isto
    tako mislili, a sad su samo grobovi gorki tripovi i
    secanja, ne na ono sto su bili vec na ono sto su
    postali.
     
  2. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Hey, I've sent you translation on PM, as you asked me there.. If anyone else is interested in it, I can translate it here too
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em você, você em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  3. Antonaki said:

    Default

    I also want the translation parakalo

    thank you, efxaristw!
     
  4. nonamename said:

    Default

    i'm interested, can u translate?
     
  5. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    Can you please PM Soner, and if he doesnt reply you with the translation, I will translate it again. My laptop broke and I lost all the translations, so he could help you, and it will leave me more time to do other translations.
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em você, você em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!