English to German (Emilie Autumn)

Thread: English to German (Emilie Autumn)

Tags: None
  1. Bacio said:

    Smile English to German (Emilie Autumn)

    I need this song in german very soon.
    It's for a schoolprojekt. A german one, and ironicly, I don't speak german.
    Thank you for helping me =)

    I know
    The sickening thoughts that slither around your head
    I know
    The gluttonous guilt that buried me in your bed
    Manipulate me if you can
    Go on and fool me like your biggest fan

    I know
    The arrogant pride that poisons the truth you hear
    I know
    The bigoted tongue that tears away all your fear
    Pontificate you faded star
    Go on and show me who you really are

    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    You can fake it on stage
    You can crawl from your cage
    You can search and destroy
    You can kill and depend on it
    I know your tainted flesh
    I know your filthy soul
    I know each trick you played
    ***** you laid
    Dream you stole
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it all
    I know the secrets that you keep
    I know where you sleep

    I know
    The illness behind the image you create
    I know
    The tedious need to turn all you love into hate
    You poor pathetic paranoid
    Is it just me or do you secretly enjoy it?

    You can lie to the papers
    (You can lie) You can hide from the press
    (You can hide) You can fake it on stage
    You can crawl from your cage
    You can search and destroy
    You can kill and depend on it
    (Fake, crawl, search, kill)
    I know your tainted flesh
    (You can't hide)
    I know your filthy soul
    (You can't hide)
    I know each trick you played
    (You can fake it if you try) ***** you laid
    Dream you stole
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it all
    I know the secrets that you keep
    I know where you sleep

    Sleep
    Sleep
    Sleep

    You play the victim very well
    You build yourself indulgent hell
    You wanted someone to understand you
    Well be careful what you wish for because I do
    You've got a fancy turn of phrase
    You set your trap
    You made your plays
    You're so fond of games
    You must never lose
    Funny how the only one in your bed is you

    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    (Fake, crawl, search, kill)
    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    (Fake, crawl, search, kill)
    FAKE, CRAWL, SEARCH, KILL

    Oh my god
    Oh my god
    I touched you
    I can never live it down
    I can never live it down
    God save the queen
    I love you
    I can never live it down
    I can never live it down
    Oh, oh
    I ****ed you
    I can never live it down
    I can never live it down
    I can never live it down

    I know the sickening thoughts that slither around your head
    I know the gluttonous guilt that buried me in your ...shh!... bed

    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    You can fake it on stage
    You can run from your cage
    You can search and destroy
    You can kill and depend on it
    I know your tainted flesh
    I know your filthy soul
    I know each trick you' played
    ***** you laid
    Dream you stole
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it
    I know the secrets that you keep
    I know where you sleep

    I'm wishing you the best of luck
    And by the way
    (Your poetry sucks)
    I'm wishing you the best of luck
    And by the way
    (Your poetry sucks)
    I'm wishing you the best of luck
    And by the way (Your poetry sucks)
    I'm wishing you the best of luck
    And by the way
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    A thing I would be interested in.. why do they give you tasks you can't do on your own?

    I know
    Ich kenne
    The sickening thoughts that slither around your head
    Die kranken Gedanken, die in deinem Kopf umherschwirren
    I know
    The gluttonous guilt that buried me in your bed
    Die gierige Schuld, die mich in deinem Bett vergrub (“gefräßig” is the literal translation for “gluttonous”)
    Manipulate me if you can
    Manipuliere mich, wenn du kannst
    Go on and fool me like your biggest fan
    Mach weiter und schwindel mir etwas vor wie deinem größten Fan

    I know
    The arrogant pride that poisons the truth you hear
    Den arroganten Hochmut, der die Wahrheit, die du hörst, vergiftet
    I know
    The bigoted tongue that tears away all your fear
    Die eifernde Zunge, die alle deine Ängste hinwegnimmt
    Pontificate you faded star
    (I am not sure here, dictionary says “pontificate” means “dozieren” anyone who can confirm this?) _____ dich, verblasster Stern (we might have to adjust this sentence to the meaning of pontificate)
    Go on and show me who you really are
    Mach weiter und zeig mir, wer du wirklich bist

    You can lie to the papers
    Dem Papier kannst du etwas vorlügen
    You can hide from the press
    Vor der Presse kannst du dich verstecken
    You can fake it on stage
    Auf der Bühne kannst du etwas vormachen
    You can crawl from your cage
    Aus deinem Käfig kannst du kriechen
    You can search and destroy
    Du kannst vernichten
    You can kill and depend on it
    Du kannst töten und davon abhängig sein
    I know your tainted flesh
    Ich kenne dein verdorbenes Fleisch
    I know your filthy soul
    Ich kenne deine dreckige Seele
    I know each trick you played
    Ich kennen jeden Trick, den du benutzt hast
    ***** you laid
    (Jede) H*re, die du flachgelegt hast (maybe a little bit too informal? )
    Dream you stole
    (Jeden) Traum, den du gestohlen hast
    I know the bed in the room in the wall
    Ich kenne das Bett in dem Raum in der Wand
    In the house where you got what you wanted and ruined it all
    In dem Haus, wo bekamst, was du wolltest und es alles ruiniert hast
    I know the secrets that you keep
    Ich kenne die Geheimnisse, die du verbirgst
    I know where you sleep
    Ich weiß, wo du schläfst


    I know
    The illness behind the image you create
    Die Krankheit hinter der Maske, die aufrecht erhältst (I guess Krankheit is referring to some kind of obsession maybe)
    I know
    The tedious need to turn all you love into hate
    Das mühsame Bedürfnis all die Liebe, die du spürst, in Hass umzuwandeln
    You poor pathetic paranoid
    Du bedauernswerter, armer Verrückter
    Is it just me or do you secretly enjoy it?
    Kommt es mir nur so vor oder erfreust du dich daran insgeheim?

    You can lie to the papers
    (You can lie) You can hide from the press
    (Du kannst lügen) Vor der Presse kannst du dich verstecken
    (You can hide) You can fake it on stage
    (Du kannst dich verstecken) Auf der Bühne kannst du etwas vormachen
    You can crawl from your cage
    You can search and destroy
    You can kill and depend on it
    (Fake, crawl, search, kill)
    (Vortäuschen, kriechen, suchen, töten)
    I know your tainted flesh
    (You can't hide)
    (Du kannst dich nicht verstecken)
    I know your filthy soul
    (You can't hide)
    I know each trick you played
    (You can fake it if you try) ***** you laid
    (Du kannst es vortäuschen, wenn du es versuchst)
    Dream you stole
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it all
    I know the secrets that you keep
    I know where you sleep

    Sleep
    Schlaf
    Sleep
    Sleep

    You play the victim very well
    Du spielst das Opfer sehr gut
    You build yourself indulgent hell
    Du erschaffst deine hemmungslose Hölle (suggesting that there’s a mistake in the lyrics and it’s actually meaning “You build your self-indulgent hell” since this is making more sense than the other version)
    You wanted someone to understand you
    Du wolltest jemanden, der dich versteht
    Well be careful what you wish for because I do
    Na, dann sei vorsichtig, was du dir wünschst, denn ich kann es (= dich verstehen)
    You've got a fancy turn of phrase
    In deinen Worten liegt ein hochtrabender Ton
    You set your trap
    Du hast deine Fallen ausgelegt
    You made your plays
    Du hast deine Spiele vorbereitet
    You're so fond of games
    Du bist so versessen nach Spielen
    You must never lose
    Du darfst nie verlieren
    Funny how the only one in your bed is you
    Es ist witzig, wie du allein der einzige in deinem Bett bist

    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    (Fake, crawl, search, kill)
    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    (Fake, crawl, search, kill)
    FAKE, CRAWL, SEARCH, KILL

    Oh my god
    Oh mein Gott
    Oh my god
    I touched you
    Ich habe dich berührt
    I can never live it down
    Das werde ich mir nie vergessen
    I can never live it down
    God save the queen
    Gott bewahre die Königin
    I love you
    Ich liebe dich
    I can never live it down
    I can never live it down
    Oh, oh
    I ****ed you
    Ich habe dich gef*ckt (maybe it’s better to use “Ich habe mit dir geschlafen” in class )
    I can never live it down
    I can never live it down
    I can never live it down

    I know the sickening thoughts that slither around your head
    I know the gluttonous guilt that buried me in your ...shh!... bed

    You can lie to the papers
    You can hide from the press
    You can fake it on stage
    You can run from your cage
    You can search and destroy
    You can kill and depend on it
    I know your tainted flesh
    I know your filthy soul
    I know each trick you' played
    ***** you laid
    Dream you stole
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it
    I know the bed in the room in the wall
    In the house where you got what you wanted and ruined it
    I know the secrets that you keep
    I know where you sleep

    I'm wishing you the best of luck
    Ich wünsche dir viel Glück
    And by the way
    Und nur so nebenbei
    (Your poetry sucks)
    (Deine Poesie ist ätzend)
    I'm wishing you the best of luck
    And by the way
    (Your poetry sucks)
    I'm wishing you the best of luck
    And by the way (Your poetry sucks)
    I'm wishing you the best of luck
    And by the way
    Last edited by Steena; 01-09-2008 at 05:08 PM.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    I had another idea of translating this..

    Quote Originally Posted by Steena View Post
    The tedious need to turn all you love into hate
    Das mühsame Bedürfnis all die Liebe, die du spürst, in Hass umzuwandeln
    It could also be:

    Das mühsame Bedürfnis alle, die du liebst, zum Bösen zu bringen/zum Bösen zu bekehren

    This is probably the version which is right

    Or

    Das mühsame Bedürfnis, alle, die du liebst, zu hassen

    What do you think?
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  4. Bacio said:

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by Steena View Post
    A thing I would be interested in.. why do they give you tasks you can't do on your own?

    Pontificate you faded star
    (I am not sure here, dictionary says “pontificate” means “dozieren” anyone who can confirm this?) _____ dich, verblasster Stern (we might have to adjust this sentence to the meaning of pontificate)
    - Because I should be able to do it. On the paper I have had german in 3 years.
    That is not entirely true.
    1 year is more true

    Pontificate means that you seem like you have no false.
    Does that help?

    Thanks alot for the translation =)
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    maybe it does.. in this context I would say

    Pontificate you faded star
    Rühme dich nur damit, du verblasster Stern (sounds strange I know.. the faded star expression is something like "your time is over" - the way I put it is just a way to keep it very literal)

    I hope that Tahira or anyone of the others can help with the Bedürfnis sentence.. at the moment I think that my third possibility is the right one
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    HI Steena and Bacio I am here; I´ve read this already in the morning but I have had no time to reply earlier.
    To say the truth - I have no better idea; I was thinking if there was maybe a typing mistake in the english original. MAybe the songwriter wrote:
    "your tedious need to turn all YOUR love into hate"
    then you could say: dein ständiger Drang all Deine LIebe in Hass zu verwandeln...
    maybe you also like more: ständiger Drang instead of mühsames Bedürfnis

    :-( I hope this was of any help

    Tahira
     
  7. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Ständiger Drang is good, Bacio.. you better take this one

    Yes possibly a mistake in the lyrics.. any chance to listen to the lyrics somewhere?
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  8. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    nevermind.. I found it on youtube, but she really sings "you love into hate"..

    oh and I recognized a small typo..

    In the house where you got what you wanted and ruined it all
    In dem Haus, wo du bekamst, was du wolltest und es alles ruiniert hast
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  9. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi Steena,
    I have another idea - what about taking: PRAHLE NUR DAMIT instead of: RÜHME DICH...


    Have a nice day, Tahira
     
  10. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Yes of course, you can also put it that way
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  11. Bacio said:

    Default

    I'm so happy for your help =)
    Thank you Steena and Tahira.
    Thank you very much =)
    I'm so happy now.
     
  12. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    You're welcome and you can come back if there's anything else we could help you with
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?