Originally Posted by
Steena
Aber gut ist die Übersetzung dennoch! Man merkt, dass du eher Wort für Wort übersetzt hast, bei den Artikel und Kommas sind ein paar Fehler, aber sonst kann man sie auch gut verstehen! Und das mit dem Traum und der Chance stimmt nicht ganz.
It's the one who won't be taken, who cannot seem to give...
Es ist der, der nicht genommen wird, da er nichts zu geben wollen scheint,
I was thinking about this again.. maybe it's better to say "Es ist der, der nicht genommen wird, da er nichts zu geben
können scheint"... cannot is more "können" than "wollen" and there's quite a difference between can and want..