Funda Arar - Affet

Thread: Funda Arar - Affet

Tags: None
  1. Broken-Flowers said:

    Default Funda Arar - Affet

    Ben mi cahil kalmıştım aşkın savaşında
    Yoksa hayat mı cahildi aşktan yana
    Kurtar beni kurtar sarıl bana hiç bırakma

    Affet beni affet kaldıysa aşkımın hatırına
    Elimde olsaydı danışmazdım yalana dolana
    Dert etmemek elde mi küçük bir adım ve uçuruma
    Bana dar sahnesi dünyanın sığamadım aşkın boşluğuna

    Tahammülüm yok daha fazla bu oyuna
    Ne yapayım olmadı uyamadım senaryoya
    Varsın yarım kalsın şarkı ziyan olsun sensiz zaman
    Erteledim hayatımı bambaşka baharlara

    Affet beni affet kaldıysa aşkımın hatırına
    Elimde olsaydı danışmazdım yalana dolana
    Dert etmemek elde mi küçük bir adım ve uçuruma
    Bana dar sahnesi dünyanın sığamadım aşkın boşluğuna

    Korkma belki tekrar gelirsin dediler bana
    Sebeplenirsin kıyısından köşesinden
    Yanaşabilirsen bu limana ne ala
    Adın şans olsa da neye yarar şansın yoksa
    Ne diyelim kötü dünya fani dünya
    Ne bize yarar ne de sana ne ala


    Can someone please translate this song? I would really appreciate it!
    Many thanks in advance

    Öptüm
     
  2. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Ben mi cahil kalmıştım aşkın savaşında
    WAS I LEFT IGNORANT IN THE WAR OF LOVE
    Yoksa hayat mı cahildi aşktan yana
    OR WAS LIFE ITSELF IGNORANT OF LOVE
    Kurtar beni kurtar sarıl bana hiç bırakma
    SAVE ME, TAKE ME IN YOUR ARMS NEVER LET ME GO

    Affet beni affet kaldıysa aşkımın hatırına
    FORGIVE ME FOR THE SAKE OF OUR LOVE IF IT S STILL THERE
    Elimde olsaydı danışmazdım yalana dolana
    IF IT WAS UP TO ME I WOULDNT LIE AND CHEAT
    Dert etmemek elde mi küçük bir adım ve uçuruma
    IS IT POSSIBLE NOT TO WORRY OVER IT A LITTLE STEP AND OFF THE CLIFF
    Bana dar sahnesi dünyanın sığamadım aşkın boşluğuna
    THE STAGE OF THE WORLD IS TOO SMALL FOR ME I CANT BE CONTAINED IN THE GAP OF LOVE
    Tahammülüm yok daha fazla bu oyuna
    I CANT STAND THIS GAME ANYMORE
    Ne yapayım olmadı uyamadım senaryoya
    WHAT CAN I DO? IT DIDNT WORK I COULDNT FOLLOW MY SCRIPTED LINES
    Varsın yarım kalsın şarkı ziyan olsun sensiz zaman
    LET THE SONG BE LEFT HALF FINISHED, THE TIME TO BE A MESS WITHOUT YOU
    Erteledim hayatımı bambaşka baharlara
    I POSTPONED MY LIFE TO OTHER SPRINGS (EROTIC EXCITEMENTS)

    Korkma belki tekrar gelirsin dediler bana
    THEY TOLD ME NOT TO BE AFRAID, PERHAPS YOU MIGHT COME BACK
    Sebeplenirsin kıyısından köşesinden
    YOU MIGHT BENEFIT A LITTLE BIT FROM WHATS THERE
    Yanaşabilirsen bu limana ne ala
    HOW WONDERFUL IF YOU CAN GET IN THIS HARBOUR
    Adın şans olsa da neye yarar şansın yoksa
    WHAT GOOD IS IT TO BE CALLED 'LUCK' WHEN YOU HAVE NO LUCK
    Ne diyelim kötü dünya fani dünya
    WHAT CAN I SAY THE WORLD IS BAD ITS MORTAL
    Ne bize yarar ne de sana ne ala
    NO GOOD FOR US AND NO WONDERFUL FOR YOU
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  3. Broken-Flowers said:

    Default

    Thank u so much! I love it

    öptüm xXx
     
  4. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    u r welcome honeycomb :P
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  5. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    sorry but there is a missing sentence in the begining of the song,i tried to translate i hope it is correct
    Yok sandıklarım aslında var mıydı hayatta
    no,the things i thought about(believed in),were there in this life in the first place?
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  6. Neslihan's Avatar

    Neslihan said:

    Default

    Yok sandıklarım aslında var mıydı hayatta
    translates as ' perhaps the things i thought never existed, infact existed in life.'
    "I like this place and willingly could waste my time in it"
     
  7. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    thanks a lot
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me