Manu Chao's A Cosa ?

Thread: Manu Chao's A Cosa ?

Tags: None
  1. dharma_rhythm said:

    Default Manu Chao's A Cosa ?

    What a beautiful song - Can anyone translate this to English? Or link me to the English? Thanks.
     
  2. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    I bump this, as I would like to know this translation too

    I will paste the original lyrics here.

    I know, it contains different languages, so please, if anyone recognizes "familiar language", you could maybe translate only the part, you can?

    Che cosa?
    Che cosa?

    Che cosa vuoi da me?
    Che cosa vuoi ancora?
    Che cosa vuoi di pił?

    Che cosa vuoi da me?
    Che cosa posso dare?
    Che cosa inventare?

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    Che cosa vuoi di pił?
    Qu'est ce que tu veux de moi?

    Che cosa vuoi provare?
    Che cosa vuoi tentare?
    Che cosa vuoi spezzare?

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    Che cosa vuoi di pił?

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    Qu'est ce que tu veux de moi?

    Che cosa vuoi sognare? (Che cosa vuoi lasciare?)
    Che cosa vuoi tentare? (Che cosa inventare?)
    Che cosa vuoi ancora?
    Che cosa vuoi ancora?
    Che cosa vuoi capire? (Che cosa vuoi ancora?)
    Che cosa vuoi tentare? (Che cosa?)

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    Qu'est ce que tu veux de moi?
    Che cosa vuoi di pił?
    Che cosa vuoi di pił?

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    Todos, todos.

    Por tuo amor, por tuo amor,
    todo lo darķa.

    And here is the song for listening, it is a nice song: http://www.youtube.com/watch?v=eMX0d2sY-4s
     
  3. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Hmm I recognize Italian, French and Spanish, three languages that I can understand. Now I have to go cause I have exam ( unlucky me!), but I'll try in the afternoon if none does it till then.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  4. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    No problems Maria, you make your exam very well, and we will patiently wait
     
  5. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Here it is, guys. Nice song btw...

    Che cosa?
    What (thing)?
    Che cosa?
    What (thing)?

    Che cosa vuoi da me?
    What (thing) do you want from me?
    Che cosa vuoi ancora?
    What (thing) do you still want?
    Che cosa vuoi di più?
    What more (thing) do you want?

    Che cosa vuoi da me?
    What (thing) do you want from me?
    Che cosa posso dare?
    What (thing) I can give?
    Che cosa inventare?
    What (thing) to invent?

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?
    Che cosa vuoi di più?
    What more (thing) do you want?
    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?

    Che cosa vuoi provare?
    What (thing) do you want to try?
    Che cosa vuoi tentare?
    What (thing) do you want to try?
    Che cosa vuoi spezzare?
    What (thing) do you want to break (tear)?
    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?
    Che cosa vuoi di più?
    What more (thing) do you want?

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?
    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?

    Che cosa vuoi sognare? (Che cosa vuoi lasciare?)
    What (thing) do you want to dream of? [What (thing) do you want to leave?]
    Che cosa vuoi tentare? (Che cosa inventare?)
    What (thing) do you want to try? [What (thing) to invent?]
    Che cosa vuoi ancora?
    What (thing) do you still want?
    Che cosa vuoi ancora?
    What (thing) do you still want?
    Che cosa vuoi capire? (Che cosa vuoi ancora?)
    What (thing) do you want to understand? [What (thing) do you still want?]
    Che cosa vuoi tentare? (Che cosa?)
    What (thing) do you want to try? [What (thing)?]

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?
    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?
    Che cosa vuoi di più?
    What more (thing) do you want?
    Che cosa vuoi di più?
    What more (thing) do you want?

    Qu'est ce que tu veux de moi?
    What do you want from me?
    Todos, todos.
    Everything, everything.

    Por tu amor, por tu amor,
    For your love, for your love,
    todo lo daría.
    I would give everything.

    Edit: Cosa means thing, but sometimes you don't need to translate it at all. That's why I put it in parenthesis. For example, the phrase cosa fai means what are you doing?
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  6. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Thank you, Maria very much!
     
  7. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    You're welcome.

    Kisses :*
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  8. dharma_rhythm said:

    Default

    Maria and Lollipop - Thank you both!
     
  9. Don4d8 said:

    Default

    Quote Originally Posted by dharma_rhythm View Post
    What a beautiful song
    I couldn't agree more. My only cause to be here was for the same quest and I'm most impressed with maria_gr. What a beautiful mind you have ...bravo...Bravo!...BRAVO!

    I joined the site just to say "Thank you"...Thank you

    Cheers,
    Don
     
  10. AmandaH said:

    Default "The Thing"

    Romance languages are very particular in the sense that a phrase as simple as "what thing do you still want?" in the context of this song actually ends up being something a lot deeper even though the phrases are very simple. That is why this song is so beautiful and works so well, and if you understand the lyrics then consider yourself lucky But lucky still just knowing of it and being able to listen to the lovely melody and the three different Romance languages (which create melody in and of themselves). Like any piece of writing, everyone will have their own personal interpretation. But in essence this song is saying: what is it that you want? what is that you need? what is it that you want to invent (with me, us)? what is it that you want to dream? what is it that you want from me? The other questions follow the same theme. The answer to all the questions is: "Everything, everything". To which there seems to be a response (it seems) from the other lover or just a final feeling about the love being felt: "For your love, for your love, I would give everything". The fact that Spanish is used only in the final phrase and that the phrase is to some extent a classic expression used by Spanish speakers to express to a great love, gives it that beautiful final touch to a song that expressed everything mostly in Italian and complemented by French. Basically, Manu Chau here used the languages themselves to create melody, and used simple phrases in beautiful languages to capture deep feelings that are universal to those who have been deeply in love or idealize being deeply in love. THAT is "The Thing"/"A Cosa".
     
  11. RamonL said:

    Default

    Sorry to bump this from the dead

    Che Cosa --- In Italian means What.
    In Italian cosa also means thing.
    But also in Italian you never say Che... Unless you are trying to be rude with someone or dont understand how to speak Italian.
    So, Che Cosa= What
    Cosa= What or thing