Ligabue: Buonanotte All'italia

Thread: Ligabue: Buonanotte All'italia

Tags: None
  1. Roberto_d said:

    Default Ligabue: Buonanotte All'italia

    Please someone Translate this song in to English. Thanks.

    Luciano Ligabue: Buonanotte All'italia

    Di canzone in canzone
    di casello in stazione
    abbiam fatto giornata
    che era tutta da fare
    la luna ci ha presi
    e ci ha messi a dormire
    o a cerchiare la bocca
    per stupirci o fumare
    come se gli angeli fossero li'
    a dire che si
    e' tutto possibile

    Buonanotte all’Italia deve un po’ riposare
    tanto a fare la guardia c’e' un bel pezzo di mare
    c’e' il muschio ingiallito dentro questo presepio
    che non viene cambiato, che non viene smontato
    e zanzare vampiri che la succhiano li'
    se lo pompano in pancia un bel sangue cosi'
    Buonanotte all’Italia che si fa o si muore
    o si passa la notte a volerla comprare
    come se gli angeli fossero li'
    a dire che si
    e' tutto possibile
    come se i diavoli stessero un po’
    a dire di no, che son tutte favole

    Buonanotte all’Italia che ci ha il suo bel da fare
    tutti i libri di storia non la fanno dormire
    sdraiata sul mondo con un cielo privato
    fra San Pietri e Madonne
    fra progresso e peccato
    fra un domani che arriva ma che sembra in apnea
    ed i segni di ieri che non vanno pi? via
    di carezza in carezza
    di certezza in stupore
    tutta questa bellezza senza navigatore
    come se gli angeli fossero li'
    a dire che si
    e' tutto possibile
    come se i diavoli stessero un po’
    a dire di no, che son tutte favole

    Buonanotte all’Italia con gli sfregi nel cuore
    e le flebo attaccate da chi ha tutto il potere
    e la guarda distratto come fosse una moglie
    come un gioco in soffitta che gli ha tolto le voglie
    e una stella fa luce senza troppi perche'
    ti costringe a vedere tutto quello che c’e'
    Buonanotte all’Italia che si fa o si muore
    o si passa la notte a volersela fare...
    Last edited by Roberto_d; 02-09-2008 at 01:19 PM.
     
  2. Roberto_d said:

    Default

    Isn' there any fan of Ligabue?
     
  3. Lady_A said:

    Default

    A very hard text, here's my best shot:

    Di canzone in canzone
    From a song to another
    di casello in stazione
    from the tollgate to the station
    abbiam fatto giornata
    we've made a day
    che era tutta da fare
    that was all doable
    la luna ci ha presi
    the moon has caught us
    e ci ha messi a dormire
    and put us to sleep
    o a cerchiare la bocca
    or to mark the mouth
    per stupirci o fumare
    in order to be amazed or to smoke
    come se gli angeli fossero li'
    like the angels were there
    a dire che si
    saying "yes
    e' tutto possibile
    everything is possible"

    Buonanotte all’Italia deve un po’ riposare
    Goodnight Italy, she has to rest a little
    tanto a fare la guardia c’e' un bel pezzo di mare
    warding for so long there's a beautiful part of the sea
    c’e' il muschio ingiallito dentro questo presepio
    there's the yellow moss inside this crib
    che non viene cambiato, che non viene smontato
    that is never changed, that is never removed
    e zanzare vampiri che la succhiano li'
    and vampire mosquitos that suck it there
    se lo pompano in pancia un bel sangue cosi'
    if they pump so much blood in their stomach
    Buonanotte all’Italia che si fa o si muore
    Goodnight Italy that is to be done or to die
    o si passa la notte a volerla comprare
    or spending the night wanting to buy it
    come se gli angeli fossero li'
    like the angels were there
    a dire che si
    saying "yes
    e' tutto possibile
    everything is possible"
    come se i diavoli stessero un po’
    like devils were staying for a while
    a dire di no, che son tutte favole
    saying "no, are all fairytales"

    Buonanotte all’Italia che ci ha il suo bel da fare
    Goodnight Italy that has her beautiful work
    tutti i libri di storia non la fanno dormire
    all the history books can't make her sleep
    sdraiata sul mondo con un cielo privato
    laying on the world with a private sky
    fra San Pietri e Madonne
    between Saint Peters and Virgin Marys
    fra progresso e peccato
    between progress and sin
    fra un domani che arriva ma che sembra in apnea
    between a tomorrow that comes but is not able to breathe
    ed i segni di ieri che non vanno piu via
    and the signs of yesterday that don't go away anymore
    di carezza in carezza
    from a caress to another
    di certezza in stupore
    from certainty to amazement
    tutta questa bellezza senza navigatore
    all this beauty without a sailor
    come se gli angeli fossero li'
    like the angels were there
    a dire che si
    saying "yes
    e' tutto possibile
    everything is possible"
    come se i diavoli stessero un po’
    like devils were staying for a while
    a dire di no, che son tutte favole
    saying "no, are all fairytales"

    Buonanotte all’Italia con gli sfregi nel cuore
    Goodnight Italy with the scars in your heart
    e le flebo attaccate da chi ha tutto il potere
    and with the drips tied to the one that has all the power
    e la guarda distratto come fosse una moglie
    and looks at it distracted like she was a wife
    come un gioco in soffitta che gli ha tolto le voglie
    like a game in a loft that made all his desires go away
    e una stella fa luce senza troppi perche'
    and a star makes light without asking why
    ti costringe a vedere tutto quello che c’e'
    it forces you to see everything that is
    Buonanotte all’Italia che si fa o si muore
    Goodnight Italy that is to be done or to die
    o si passa la notte a volersela fare...
    or speding the night wanting to do it.
     
  4. Roberto_d said:

    Default

    Excuse me that take your time.
    Yes, you are right. It is hard to understand.
    Thank you any way for nice translation.
     
  5. Lady_A said:

    Default

    You're welcome, it was my pleasure.
     
  6. isha00 said:

    Default

    I really love this song (even though I don't really like Ligabue), it portrays today's Italy quite well, in all its faults and uncertainity, but also in its virtues.
    I thought I could try to translate it too.


    Luciano Ligabue: Buonanotte All'italia

    Di canzone in canzone
    From a song to another
    di casello in stazione
    From toll-gates to stations
    abbiam fatto giornata
    We made a day
    che era tutta da fare
    that was still to make
    la luna ci ha presi
    The moon took us
    e ci ha messi a dormire
    and put us to sleep
    o a cerchiare la bocca
    or to circle our mouth
    per stupirci o fumare
    to be amazed (though "stupirci" may also have to have something to do with drugs) or to smoke
    come se gli angeli fossero ĺ
    as if the angels were there
    a dire che si
    saying that, yeah
    e' tutto possibile
    Everything's possible

    Buonanotte all’Italia deve un po’ riposare
    Goodnight to Italy, it has to rest
    tanto a fare la guardia c’e' un bel pezzo di mare
    (after all) there's a great amount of sea watching over/defending it
    c’e' il muschio ingiallito dentro questo presepio
    there's faded/yellow moss in this nativity
    che non viene cambiato, che non viene smontato
    that is not changed, nor taken down
    e zanzare vampiri che la succhiano li'
    and mosquitos/vampires that suck it (Italy) there
    se lo pompano in pancia un bel sangue coś
    and pump in their stomach such a great blood

    Buonanotte all’Italia che si fa o si muore
    Goodnight to Italy, that either you make it or die (famous statement by Garibaldi, who considered the creation of the Italian state as a main priority)
    o si passa la notte a volerla comprare
    or you spend the night wanting to buy it
    come se gli angeli fossero li'
    as if the angels were there
    a dire che si
    saying that, yeah
    e' tutto possibile
    Everything's possibile
    come se i diavoli stessero un po’
    as if the devils were to say
    a dire di no, che son tutte favole
    that no, it's just a delusion

    Buonanotte all’Italia che ci ha il suo bel da fare
    Goodnight to Italy, tha has much to do - it's busy
    tutti i libri di storia non la fanno dormire
    all the history books don't let it sleep
    sdraiata sul mondo con un cielo privato
    laid on the world, under a private sky
    fra San Pietri e Madonne
    between St. Peters and Madonnas
    fra progresso e peccato
    between progress and sinn
    fra un domani che arriva ma che sembra in apnea
    between a future that is coming, but seems in apnea
    ed i segni di ieri che non vanno più via
    and yesterday's scars that don't fade away
    di carezza in carezza
    form caress to caress
    di certezza in stupore
    from certainty to amazement
    tutta questa bellezza senza navigatore
    all this beauty without a navigator
    come se gli angeli fossero li'
    as if the angels were there
    a dire che si
    saying that, yeah
    e' tutto possibile
    Everything's possible
    come se i diavoli stessero un po’
    as if the devils were to say
    a dire di no, che son tutte favole
    that no, it's just a delusion

    Buonanotte all’Italia con gli sfregi nel cuore
    Goodnight to Italy, with scars in its heart
    e le flebo attaccate da chi ha tutto il potere
    and flebos plugged in by who holds the power
    e la guarda distratto come fosse una moglie
    and watches it distracted, like it (Italy) was a wife
    come un gioco in soffitta che gli ha tolto le voglie
    or a game in the attic that doesn't appeal to him anymore
    e una stella fa luce senza troppi perche'
    and a star lights without any question
    ti costringe a vedere tutto quello che c’e'
    it makes you see everything's that is there
    Buonanotte all’Italia che si fa o si muore
    Goodnight to Italy, that either you make it or die
    o si passa la notte a volersela fare...
    or you spend the night wanting to do it/her (in a sexual way)
     
  7. Roberto_d said:

    Default

    Thanks for your help. That was very useful.