I was woundering if someone could find the lyrics to this song Ki as er8oun pikres by Panos Kalidis. And if it not to much trouble to translate the greek into greek/english and then into english. thanks soo much.
I was woundering if someone could find the lyrics to this song Ki as er8oun pikres by Panos Kalidis. And if it not to much trouble to translate the greek into greek/english and then into english. thanks soo much.
Your Welcome:
Μη με ρωτάς αν σ’ αγαπώ και μη φοβάσαι
Mi me rotas an s’agapo ke mi fovase
δε βρίσκω λόγια να στο πω
de vrisko logya na sto po
να με κοιτάς να μου γελάς και να θυμάσαι
na me kitas na mu gelas ke na thimase
πως σε λατρεύω κι ας σιωπώ
pos se latrevo ki as siopo
Κι ας έρθουν πίκρες
Ki as erthun pikres
κι ας έρθουν μπόρες
ki as erthun bores
εγώ θα σε κρατώ γερά
ego tha se krato gera
Τι κι αν λυγίζω
Ti ki an ligizo
αυτές τις ώρες
aftes tis ores
αντέχω πάντα στο χιονιά
andeho panda sta xionya
Γίνε το φως που οδηγεί τα βήματα μου
Gine to fos pu odigi ta vimata mu
και ας το δρόμο κι όπου βγει
ke as to dromo ki opu vgi
γίνε πηγή να ξεδιψάν τα όνειρα μου
gine pigi na ksedipsan ta oniira mu
το βάλσαμο μου στην πληγή
to valsamo mu stin pligi
Κι ας έρθουν πίκρες...
Ki as erthun pikres…
…..unfortunately I cannot make the translation because my english is so bad!
Μη με ρωτάς αν σ’ αγαπώ και μη φοβάσαι
Mi me rotas an s’agapo ke mi fovase
dont ask me if i love you and dont be scared
δε βρίσκω λόγια να στο πω
de vrisko logya na sto po
i (cant) find the words to tell you that
να με κοιτάς να μου γελάς και να θυμάσαι
na me kitas na mu gelas ke na thimase
look at me, smile to me, and remember me
πως σε λατρεύω κι ας σιωπώ
pos se latrevo ki as siopo
how i worship you and i keep silent
Κι ας έρθουν πίκρες
Ki as erthun pikres
and let the painful things happen
κι ας έρθουν μπόρες
ki as erthun bores
and let the storms come
εγώ θα σε κρατώ γερά
ego tha se krato gera
I will keep you strong
Τι κι αν λυγίζω
Ti ki an ligizo
Even if i wear down (gradually overcome)
αυτές τις ώρες
aftes tis ores
these times*
αντέχω πάντα στο χιονιά
andeho panda sto xionya
i always endure in the snow
Γίνε το φως που οδηγεί τα βήματα μου
Gine to fos pu odigi ta vimata mu
be the light that guides my steps
και ας το δρόμο κι όπου βγει
ke as to dromo ki opu vgi
and let the road (lead) wherever it might
γίνε πηγή να ξεδιψάν τα όνειρα μου
gine pigi na ksedipsan ta oniira mu
be the source to quench the thirst of my dreams
το βάλσαμο μου στην πληγή
to valsamo mu stin pligi
my balm (soothing oil) on the wound
* literally hours.
Last edited by Neslihan; 02-20-2008 at 01:20 PM. Reason: spelling mistake
"I like this place and willingly could waste my time in it"
Thankkkk You Sooooooo Much!!!!!!!!