Please can someone translate "suicidio d'amore' from Gianna Nannini. Thanks
Lascia che sia la sera a spargersi nei viali
Mentre mi volto indietro e svuoto la valigia
Rimangono i capelli, le punte fragili
E gli occhi rossi rossi contro vento
Angelo mio saltiamo
in fondo al buio andiamo
cadendo giù per sempre liberi
Angelo mio saltiamo
Spaccami il cuore piano
Portami ovunque senza andare via
Basterà
Abbracciami
niente ci può sciogliere
Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere
Lascia che sia la sera a farci illudere
Prima che passi questa notte invano
Angelo mio saltiamo
In fondo al buio andiamo
Cadendo giù per sempre liberi
Amore mio ti amo
Spaccami il cuore piano
Solo uno sguardo prima di andar via
Basterà
Abbracciami
Ci troverà la sera
Ci troverà la sera
Ci troverà insieme
I'll give it a try. Please feel free to correct me where I am wrong
Lascia che sia la sera a spargersi nei viali
Mentre mi volto indietro e svuoto la valigia
Rimangono i capelli, le punte fragili
E gli occhi rossi rossi contro vento
Let the evening to scatter itself in avenues
While I turn behind and I empty the suitcase
The hats, the fragile dots
and the red red eyes against wind remain
Angelo mio saltiamo
in fondo al buio andiamo
cadendo giù per sempre liberi
My angel, let's jump
Let's go down in the darkness
Falling down to be always free
Angelo mio saltiamo
Spaccami il cuore piano
Portami ovunque senza andare via
Basterà
My angel, let's jump
Break my heart slowly
Take me everywhere without going away
It will be enough
Abbracciami
niente ci può sciogliere
Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere
Hug me
Nothing can let us down
Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere* (still your sighs the nights to laugh?)
Lascia che sia la sera a farci illudere
Prima che passi questa notte invano
Angelo mio saltiamo
In fondo al buio andiamo
Cadendo giù per sempre liberi
Let the night deceive us
Before this night passes in vain
My angel, let's jump
Let's go down in the darkness
Falling down to be always free
Amore mio ti amo
Spaccami il cuore piano
Solo uno sguardo prima di andar via
Basterà
My love, I love you
Break my heart slowly
Just one look before leaving
will be enough
Abbracciami
Ci troverà la sera
Ci troverà la sera
Ci troverà insieme
Hug me
The evening will find us
The evening will find us
It will find us together
Lascia che sia la sera a spargersi nei viali
Mentre mi volto indietro e svuoto la valigia
Rimangono i capelli, le punte fragili
E gli occhi rossi rossi contro vento
Let the evening to scatter itself in avenues
While I turn behind and I empty the suitcase
The hats, the fragile tips
and the red red eyes against the wind remain
Angelo mio saltiamo
in fondo al buio andiamo
cadendo giù per sempre liberi
My angel, let's jump
Let's go down in the darkness
Falling down to be always free
Angelo mio saltiamo
Spaccami il cuore piano
Portami ovunque senza andare via
Basterà
My angel, let's jump
Break my heart slowly
Take me everywhere without going away
It will be enough
Abbracciami
niente ci può sciogliere
Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere
Hug me Nothing can separate us (literally: melt us)
Your sighs, the nights we were laughing
Lascia che sia la sera a farci illudere
Prima che passi questa notte invano
Angelo mio saltiamo
In fondo al buio andiamo
Cadendo giù per sempre liberi
Let the night deceive us
Before this night passes in vain
My angel, let's jump
Let's go down in the darkness
Falling down to be always free
Amore mio ti amo
Spaccami il cuore piano
Solo uno sguardo prima di andar via
Basterà
My love, I love you
Break my heart slowly
Just one look before leaving
will be enough
Abbracciami
Ci troverà la sera
Ci troverà la sera
Ci troverà insieme
Hug me
The evening will find us
The evening will find us
It will find us together
Yes, "lascia la sera spargersi" it's also correct, but in the initial form it is emphasized the idea that is the night, and nothing else that will scatter. So a more literal translation would be "Let the night be the one to scatter..."
As you may already know "sia" is the subjunctive form of "essere".