suicidio d'amore

Thread: suicidio d'amore

Tags: None
  1. amoroma said:

    Default suicidio d'amore

    Please can someone translate "suicidio d'amore' from Gianna Nannini. Thanks

    Lascia che sia la sera a spargersi nei viali
    Mentre mi volto indietro e svuoto la valigia
    Rimangono i capelli, le punte fragili
    E gli occhi rossi rossi contro vento

    Angelo mio saltiamo
    in fondo al buio andiamo
    cadendo giù per sempre liberi

    Angelo mio saltiamo
    Spaccami il cuore piano
    Portami ovunque senza andare via
    Basterà

    Abbracciami
    niente ci può sciogliere
    Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere

    Lascia che sia la sera a farci illudere
    Prima che passi questa notte invano

    Angelo mio saltiamo
    In fondo al buio andiamo
    Cadendo giù per sempre liberi

    Amore mio ti amo
    Spaccami il cuore piano
    Solo uno sguardo prima di andar via
    Basterà

    Abbracciami
    Ci troverà la sera
    Ci troverà la sera
    Ci troverà insieme
     
  2. dolcenera said:

    Default

    I'll give it a try. Please feel free to correct me where I am wrong

    Lascia che sia la sera a spargersi nei viali
    Mentre mi volto indietro e svuoto la valigia
    Rimangono i capelli, le punte fragili
    E gli occhi rossi rossi contro vento

    Let the evening to scatter itself in avenues
    While I turn behind and I empty the suitcase
    The hats, the fragile dots
    and the red red eyes against wind remain

    Angelo mio saltiamo
    in fondo al buio andiamo
    cadendo giù per sempre liberi

    My angel, let's jump
    Let's go down in the darkness
    Falling down to be always free

    Angelo mio saltiamo
    Spaccami il cuore piano
    Portami ovunque senza andare via
    Basterà

    My angel, let's jump
    Break my heart slowly
    Take me everywhere without going away
    It will be enough

    Abbracciami
    niente ci può sciogliere
    Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere

    Hug me
    Nothing can let us down
    Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere* (still your sighs the nights to laugh?)

    Lascia che sia la sera a farci illudere
    Prima che passi questa notte invano
    Angelo mio saltiamo
    In fondo al buio andiamo
    Cadendo giù per sempre liberi

    Let the night deceive us
    Before this night passes in vain
    My angel, let's jump
    Let's go down in the darkness
    Falling down to be always free

    Amore mio ti amo
    Spaccami il cuore piano
    Solo uno sguardo prima di andar via
    Basterà

    My love, I love you
    Break my heart slowly
    Just one look before leaving
    will be enough

    Abbracciami
    Ci troverà la sera
    Ci troverà la sera
    Ci troverà insieme

    Hug me
    The evening will find us
    The evening will find us
    It will find us together
     
  3. Lady_A said:

    Default

    Lascia che sia la sera a spargersi nei viali
    Mentre mi volto indietro e svuoto la valigia
    Rimangono i capelli, le punte fragili
    E gli occhi rossi rossi contro vento

    Let the evening to scatter itself in avenues
    While I turn behind and I empty the suitcase
    The hats, the fragile tips
    and the red red eyes against the wind remain

    Angelo mio saltiamo
    in fondo al buio andiamo
    cadendo giù per sempre liberi

    My angel, let's jump
    Let's go down in the darkness
    Falling down to be always free

    Angelo mio saltiamo
    Spaccami il cuore piano
    Portami ovunque senza andare via
    Basterà

    My angel, let's jump
    Break my heart slowly
    Take me everywhere without going away
    It will be enough

    Abbracciami
    niente ci può sciogliere
    Ancora i tuoi sospiri le notti a ridere

    Hug me
    Nothing can separate us (literally: melt us)
    Your sighs, the nights we were laughing


    Lascia che sia la sera a farci illudere
    Prima che passi questa notte invano
    Angelo mio saltiamo
    In fondo al buio andiamo
    Cadendo giù per sempre liberi

    Let the night deceive us
    Before this night passes in vain
    My angel, let's jump
    Let's go down in the darkness
    Falling down to be always free

    Amore mio ti amo
    Spaccami il cuore piano
    Solo uno sguardo prima di andar via
    Basterà

    My love, I love you
    Break my heart slowly
    Just one look before leaving
    will be enough

    Abbracciami
    Ci troverà la sera
    Ci troverà la sera
    Ci troverà insieme

    Hug me
    The evening will find us
    The evening will find us
    It will find us together

    Good translation, not a very easy text.
     
  4. dolcenera said:

    Default

    Lady_A, grazie tesoro!
     
  5. amoroma said:

    Default

    Thank you both for translating this text, not so easy to understand, a love story with not so nice end?

    Still have a grammatical question :

    Lascia che "sia" la sera a spargersi nei viali :

    why the use of "essere" in this sentence; is it necessary?
    it is a typical italian expression?

    "lascia la sera spargersi" is also correct?

    Grazie
     
  6. Lady_A said:

    Default

    Yes, "lascia la sera spargersi" it's also correct, but in the initial form it is emphasized the idea that is the night, and nothing else that will scatter. So a more literal translation would be "Let the night be the one to scatter..."

    As you may already know "sia" is the subjunctive form of "essere".
     
  7. amoroma said:

    Default

    thanks for the clear explication; l'ho capito