lyrics: gevheri the minstrel
music: grup yorum
youtube

Dağlara Gel

başına bir hal gelirse canım
dağlara gel dağlara
seni saklar vermez ele canım
dağlara gel dağlara


if something bad happens to you, dear
to mountains, come to mountains
it hides you, doesn't turn you in, dear
to mountains, come to mountains

bu canım aşka düşeli canım
aşk odu ile pişeli
yeşil dağlar menekşeli canım
dağlara gel dağlara


since my soul fell in love, dear
since it was cooked by the fire of love
green mountains have been full of violets, dear
to mountains, come to mountains


gevheri düştüm dillere canım
diyarı gurbet ellere
billahi vermem ellere canım
dağlara gel dağlara


i, gevheri, fell upon tongues, dear (ie, people talk about me, or my poems)
to the foreign lands (*)
by god, i don't give you to others
to mountains, come to mountains

---
(*) that is, i fell=went to the foreign lands

gurbet, from arabic, is a foreign land or land away from home (it may be in the same country). people go to gurbet mainly to work, flee (eg, from vendetta) or for educational purposes (university or boarding school). garip is, along with other meanings, one who goes to gurbet, who lives away from homeland. the opposite of gurbet is sıla (from arabic, also a female name), meaning homeland, but this word is usually used when one is in gurbet and talks about one's homeland. that is, it's unusual to say "sıla(m)dayım=i'm in (my) sıla."

diyarı gurbet is foreign or faraway lands (diyar is the plural of dar, from arabic)

gurbet eller (or iller) also means foreign or faraway lands, eller being the plural of el "land or country." so it's redundant to use both diyar and eller in the line. furthermore, since gurbet alone also means "a faraway land", both are redundant. a couplet from a folk song (karacaoğlan):

bir yiğit gurbete gitse
gör başına neler gelir


if a man goes to gurbet
behold what happens to him