English to turkish translation pls

Thread: English to turkish translation pls

Tags: None
  1. Jamilja's Avatar

    Jamilja said:

    Default English to turkish translation pls

    Can somone translate this?
    I will read it at my wedding, in turkish, but I dont want to make any big misstakes about grammar that makes his family laugh so much.

    Thanks

    Walk with me in love
    Talk to me
    about what you cannot say to others
    Laugh with me
    even when you feel silly
    Cry with me
    when you are most upset
    Share with me
    all the beautiful things in life
    Fight with me
    against all the ugly things in life
    Create with me
    dreams to follow
    Have fun with me
    in whatever we do
    Work with me towards common goals
    Dance with me
    to the rhythm of our love
    Walk with me throughout life
    Let us hug each other
    at every step in our journey
    forever in love.
     
  2. silent_enigma said:

    Default

    Walk with me in love - aşk yolunda benimle yürü
    Talk to me - konuş benimle
    about what you cannot say to others - başkalarına söyleyemediklerini
    Laugh with me - gül benimle
    even when you feel silly - kendini gülünç hissetsen bile
    Cry with me - ağla benimle
    when you are most upset - en üzgün zamanlarda bile
    Share with me - paylaş benimle
    all the beautiful things in life - hayattaki tüm güzel şeyleri
    Fight with me - savaş benimle
    against all the ugly things in life- hayattaki tüm çirkinliklere karşı
    Create with me - yarat benimle
    dreams to follow - peşinden koşacağımız hayaller
    Have fun with me - eğlen benimle
    in whatever we do - her ne yaparsak yapalım
    Work with me towards common goals - birlikte amaçlarımız için çalış benimle
    Dance with me - dans et benimle
    to the rhythm of our love - aşkımızın ritmiyle
    Walk with me throughout life - bir hayat boyu yürü benimle
    Let us hug each other - gel kucaklayalım birbirimizi
    at every step in our journey - bu yolculuğuzun her adımında
    forever in love. - herzaman aşkla

    i hope i could give the sense as it is a poem u wanted to do in english
     
  3. lady_issabella said:

    Default

    everything that you transleted was good except the last part...Forever in love=Sonsuza kadar asik
     
  4. ilkin said:

    Default

    Fight with me - savaş benimle
    fight me benimle savaş
    fight with me benimle birlikte savaş

    Have fun with me - eğlen benimle
    kid me benimle eğlen
    have fun with me benimle birlikte eğlen

    common goals
    ortak amaçlar

    Let us hug each other - gel kucaklayalım birbirimizi
    bağlama göre sarılalım birbirimize daha iyi dururdu sanki:

    bu yolculuğumuzun her adımında birbirimizi kucaklayalım
    bu yolculuğumuzun her adımında birbirimize sarılalım

    sarılmak destek olmak/almak çağrışımına sahip. fikrimce, yolculuk bağlamında destek çağrışımı daha isabetli gibi.
     
  5. ilkin said:

    Default

    Quote Originally Posted by lady_issabella View Post
    everything that you transleted was good except the last part...Forever in love=Sonsuza kadar asik
    i can't see much difference between the two

    if a turkish equivalent was needed, it would be aşkımız hiç bitmesin.
     
  6. silent_enigma said:

    Default

    bütün şiir boyunca
    ....benimle ibaresini kullandım kefiyeyi tutturmak için
    takdir edersin ki ne mütercim tercüman kadar ingilzcem var nede profesyonel tercümanım. kaldı ki burda şiir çevirisi yapıyoruz o da baya zor değil mi