Pour Ton Marriage

Thread: Pour Ton Marriage

Tags: None
  1. fitnessnicole321 said:

    Wink Pour Ton Marriage

    I need to find out the translation of this song in English
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    hey fitnessnicole321, is there an artist to your song? or can you post the lyrics for the song? this would make a translation far easier!
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    I did a little research, and the singer is Enrico Macias, but I still can't find any lyrics. It'seems that the song is old too.
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
     
  4. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    So it is this one? http://www.youtube.com/watch?v=u7Ku63SFDiQ
    Maybe you'll find someone who wants to note the lyrics down for you.. I am no good with French grammar... if I'd note them down somebody would have to follow me to correct

    I could not find the lyrics online as well..
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  5. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    Yup, that's it

    Seems that those lyrics are mission impossible. If someone find them I'll do the translation.
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
     
  6. Fullofzion said:

    Default

    Hi, I hate this man but i could write the lyrics down if no one find its and if fitnessnicole321 confirms that it's the good one.
     
  7. fitnessnicole321 said:

    Default Pour Ton Marriage

    The artist is Enrico Macias and yes that is the link I found. I did not find the lyrics, but I will search them and post back.

    Why is he hated?

    I need a father daughter wedding song and I would like that it have French influence. Does anyone have a better suggestion?
     
  8. Fullofzion said:

    Default

    Quote Originally Posted by fitnessnicole321 View Post
    The artist is Enrico Macias and yes that is the link I found. I did not find the lyrics, but I will search them and post back.

    Why is he hated?

    I need a father daughter wedding song and I would like that it have French influence. Does anyone have a better suggestion?
    He's hated because he supports Nicolas Sarkozy (the french president). N. Sarkosy is against immigration but him and Enrico Macias came both from immigration. So they denie their own origin and that's why he's hated by a part of the population.


    I write down the lyrics but i can't translate now. If anybody would do it
    i'll be very thankful.

    [Enrico Macias]
    Pour ton marriage,
    Avant de tourner la page
    Et de quitter ta famille
    Sois fidèle à ton amour

    [Her (i don't know her name)]
    Tu sais que je t'aime
    Alors n'ai pas trop de peine
    Je suis ta petite fille
    Pour toujours

    [him] Que la vie passe bien vite
    [her] Ne pleure pas
    [him] Je te revoie petite
    [her] C'est avec toi
    [both] Que j'ai ouvert mon coeur à tous les secrets du bonheur

    [Him] Quand on partait tous les deux
    [her] Main dans la main
    [him] Comme on était heureux
    [her] Sur ce chemin
    [both] Tous les enfants s'envolent un beau matin

    [Him]
    Mon enfant, mon âme
    Te voilà presque une femme
    Et comme ta maman si belle
    Sois fidèle à ton amour

    [her]
    N'ai pas d'inquiétude
    Ne crains pas la solitude
    Je viendrais comme d'habitude
    Chaque jour

    [him] Que de bonheur partagé
    [her] Toute une vie
    [him] Il semble s'éloigner
    [her] Mais aujourd'hui
    [both] C'est un grand jour de joie qui nous fait tous ouvrir les bras
    [him] Prends ce petit chandelier
    [her] Je n'ose pas
    [him] Je dois te le donner
    [her] Dis moi pourquoi
    [both] C'est la lumière du ciel qui nous suivra

    [Him]
    Vous avez, je pense
    Tous les deux bien de la chance
    Et pendant ce long voyage
    Sois fidèle à ton amour

    [both]
    Quelque soit la route
    Aujourd'hui, sans aucun doute
    C'est nos coeurs que l'on partage
    Pour toujours

    It's done! And anyway it's a beautiful song even if his singer has changed.
     
  9. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    The translation from me

    [Enrico Macias]
    Pour ton marriage,
    For your marriage
    Avant de tourner la page
    Before you turn the page
    Et de quitter ta famille
    And qut your family
    Sois fidèle à ton amour
    Be honest (as not to cheath him nd stuff) with your love (the beloved one )

    [Her (i don't know her name)]
    Tu sais que je t'aime
    You know, that I love you
    Alors n'ai pas trop de peine
    In that case do not have a lot of pain
    Je suis ta petite fille
    I'm your little girl
    Pour toujours
    For ever

    [him] Que la vie passe bien vite
    That the love passes good fast (literaly)
    [her] Ne pleure pas
    Don't cry
    [him] Je te revoie petite
    I meet you again little
    [her] C'est avec toi
    This with you
    [both] Que j'ai ouvert mon coeur à tous les secrets du bonheur
    That I opened my heart for all the secrets of the happiness

    [Him] Quand on partait tous les deux
    When it separates all in two
    [her] Main dans la main
    Hand in hand
    [him] Comme on était heureux
    As it was happy
    [her] Sur ce chemin
    On the train
    [both] Tous les enfants s'envolent un beau matin
    All kids fly away one beautiful morning

    [Him]
    Mon enfant, mon âme
    My child, mu soul
    Te voilà presque une femme
    Here you are - a woman
    Et comme ta maman si belle
    And as beautiful as your mom
    Sois fidèle à ton amour
    Be honest with your love

    [her]
    N'ai pas d'inquiétude
    Don't have inconvenience
    Ne crains pas la solitude
    Don't be affraid of loneliness
    Je viendrais comme d'habitude
    I came back (I think it's in imparfait) like usual
    Chaque jour
    Every day

    [him] Que de bonheur partagé
    That the happiness separates
    [her] Toute une vie
    One whole live
    [him] Il semble s'éloigner
    It seems that we move away one from each other
    [her] Mais aujourd'hui
    But today
    [both] C'est un grand jour de joie qui nous fait tous ouvrir les bras
    It's one big day of happiness that will makes us open the hands
    [him] Prends ce petit chandelier
    Take that little candlestick
    [her] Je n'ose pas
    I don't dare
    [him] Je dois te le donner
    I give it to you
    [her] Dis moi pourquoi
    Tell me why
    [both] C'est la lumière du ciel qui nous suivra
    That's the light from the sky that follows us

    [Him]
    Vous avez, je pense
    You have, I think
    Tous les deux bien de la chance
    All two goods of the chance (I did it totally literally)
    Et pendant ce long voyage
    And during that long trip
    Sois fidèle à ton amour
    Be honest with your love

    [both]
    Quelque soit la route
    Somebody is the way (I think I totally screwed that one )
    Aujourd'hui, sans aucun doute
    Today, without a doubt
    C'est nos coeurs que l'on partage
    Those are our hearts that it separates
    Pour toujours
    Forever

    Really, amazing text !!!
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
     
  10. Fullofzion said:

    Default

    Thanks for this translation but i've done a mistake: (like you but you did a real good job)

    It's :Je viendrai comme d'habitude (without "s" so it's some futur simple)
    I'ill come back like usual


    [him] Que la vie passe bien vite
    That the love passes good fast (literaly)
    Here simply: life run too fast

    [him] Que de bonheur partagé
    That the happiness separates
    Here: A lot of happiness was shared

    Tous les deux bien de la chance
    All two goods of the chance (I did it totally literally)
    Here: Both a lot of chance

    Quelque soit la route
    Somebody is the way (I think I totally screwed that one )
    Here: No matter the road

    C'est nos coeurs que l'on partage
    Those are our hearts that it separates
    Here: Those are our hearts that we share




    All the rest is good. Thanks to you Zise_ti_zoi.
     
  11. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    10 х Those were the sentences I was wondering at.

    OMG. I saw that I wrote love instead of life in one of the sentences What was I thinking
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
     
  12. Fullofzion said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zise_ti_zoi View Post
    10 х Those were the sentences I was wondering at.

    OMG. I saw that I wrote love instead of life in one of the sentences What was I thinking
    I didn't see it too. You know life/love are very close !
     
  13. fitnessnicole321 said:

    Thumbs up Thank you so much

    Thank you to all that took part in this translation. This has been very helpful to me. I am getting married in one week and this is the song I wanted to use for my father/ daughter dance. The song holds a special meaning to me because my family speaks fluent french, but I only understand enough to get by. I believe that this will add the element of my culture to the wedding that I was looking for.