Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Italian <-> English translations

Tags: None
  1. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    Non sei fregato veramente finché hai da parte una buona storia
    e qualcuno a cui raccontarla. [A. Baricco - Novecento]
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    You're not truly doomed as long as you have a good story in store and someone to tell it.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Another quote translated please:

    Come farò a riconoscerla, quella donna, la mia, quando la incontrerò?
    ...anche solo una domanda elementare che affiora dalle tane sotterranee in cui la si era sepolta. Basta quello. -Come farò a riconoscerla, quando la incontrerò? Già. -Ma in tutti questi anni non ve lo siete mai domandato? -No. Sapevo che l'avrei riconosciuta, tutto qui. Ma adesso ho paura. Ho paura che non sarò capace di capire. E lei passerà. E io la perderò.[ A.Baricco – Oceano Mare ]
     
  4. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    How shall I recognize her, that woman, mine, when I'll meet her?
    ...even only one elementary question emerging from the secret lair where someone had buried it. That will suffice. How shall I recognize her when i will meet her? That's right. All these years have you ever wondered it? No- I knew i would have recognized her, that's all. But now i'm scared. I'm afraid i won't be able to understand. And she will pass by. And I will lose her.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  5. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please for quote:

    Non voglio essere una ribelle,non voglio convincere tutti quanti.

    che son cresciuta più negli ultimi mesi che gli ultimi anni ...
    Non voglio guardare per forza il cielo per poi sentirmi una sua parte
    non voglio le stelle nè chi per essere stella si mette da parte
    E la mia storia la so solo io insieme a chi mi ha amata davvero
    e che insieme a me ha preparato una valigia e mi ha guardata
    dicendo:" tu corri, non sentirti sola che sempre con te ci sarò pure io
    e sentiti stanca se vuoi te lo meriti a volte amore mio"
    Ed ogni risposta la so solo io e non cambierò con il tempo che passa
    e mentre mi perdo pensando a L’AMore e basta
    E questo ricorda che sono io
    e sfido la vita sempre a testa bassa
    perchè per me conta solo L’Amore e basta!
    Cambio?.. Forse..
    Bella?… Sempre…
    No… bella per te
    che ti vedo già bello io che mi sento morire
    Anche se mi chiudi le porte ,A volte...
    Anche se son sola e lontana
    Che quando sono in hotel
    son meno mia… e più della sorte
    E scriverò in una lettera atroce ma se porterai dentro una croce
    NON CONSERVARLA IN SILENZIO NELL’ANIMA AMORE!
    GRIDA LA VOCE!…
    Ed ogni ricordo lo so solo io
    e per me non sei mica il primo che passa
    perchè per me tu sei solo il mio -more e basta!
    ed i miei errori li conosco io
    anche se ancora una traccia resta
    davanti a tutti per te sono il tuo Amore e basta!
    Rubo parole alla gente
    urla parole… al caso
    ma non lasciare che la mia vita per te…
    diventi un peso
     
  6. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Non voglio essere una ribelle,non voglio convincere tutti quanti/ i don't want to be a rebel, i don't want to convince all
    che son cresciuta più negli ultimi mesi che gli ultimi anni .../ that i grew up more in the last months rather than in the last years
    Non voglio guardare per forza il cielo per poi sentirmi una sua parte/ i don't want to have to look at the sky perforce to then feel a part of it
    non voglio le stelle nè chi per essere stella si mette da parte/ i don't want the stars, nor those who isolate themselves to become a star
    E la mia storia la so solo io insieme a chi mi ha amata davvero/ that's my story, only I and who has truly loved me know it
    e che insieme a me ha preparato una valigia e mi ha guardata/ someone who packed my suitcase with me and looked at me
    dicendo:" tu corri, non sentirti sola che sempre con te ci sarò pure io/ saying "run, never feel lonely for i will always be with you"
    e sentiti stanca se vuoi te lo meriti a volte amore mio"/ and you'll deserve to feel tired sometimes, my love
    Ed ogni risposta la so solo io e non cambierò con il tempo che passa/ i am the only keeper of every answer and i won't change with the passing time
    e mentre mi perdo pensando a L’AMore e basta/ nor while i lose myself thinking only about love
    E questo ricorda che sono io/ and this reminds me that that's me
    e sfido la vita sempre a testa bassa/ and i challenge life with determination
    perchè per me conta solo L’Amore e basta!/ because only love really matters to me
    Cambio?.. Forse../ shall i change? maybe
    Bella?… Sempre…/ Pretty? Always
    No… bella per te/ no, beautiful for you
    che ti vedo già bello io che mi sento morire/ i see you so handsome and i feel like dying
    Anche se mi chiudi le porte ,A volte.../ and if you slam doors (in my face) sometimes
    Anche se son sola e lontana/ even if i'm alone and far away
    Che quando sono in hotel/ for when i'm in a hotel
    son meno mia… e più della sorte/ i feel like i belong more to fate than to myself
    E scriverò in una lettera atroce ma se porterai dentro una croce/ and i will write an atrocious letter but if you shall bear inside you a cross
    NON CONSERVARLA IN SILENZIO NELL’ANIMA AMORE!/ don't keep it silently in your soul
    GRIDA LA VOCE!…/ shout
    Ed ogni ricordo lo so solo io/ and i am the only keeper of every memory
    e per me non sei mica il primo che passa/ you're not the first one passing by for sure
    perchè per me tu sei solo il mio -more e basta!/ because to me you're only my love
    ed i miei errori li conosco io/ i know my mistakes
    anche se ancora una traccia resta/ even if a trace remained
    davanti a tutti per te sono il tuo Amore e basta!/ in front of everyone i am your love, that's that
    Rubo parole alla gente/ i steal words to people
    urla parole… al caso/ i randomly scream
    ma non lasciare che la mia vita per te…/ but do not let my life
    diventi un peso/ become a burden for you
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  7. cmyers's Avatar

    cmyers said:

    Default

    Translation please:

    Per questo conosciamo l'avvio delle cose...
    ...e poi ne riceviamo la fine, mancando sempre il loro cuore. Siamo aurora ma epilogo. Perenne scoperta tardiva. [ A.Baricco – Emmaus ]
     
  8. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by cmyers View Post
    Translation please:

    Per questo conosciamo l'avvio delle cose...
    ...e poi ne riceviamo la fine, mancando sempre il loro cuore. Siamo aurora ma epilogo. Perenne scoperta tardiva. [ A.Baricco – Emmaus ]
    For this (that's why) we know the beginning of things...
    ...and then we get (to?) the end of it, their hearts are always missing. We are a dawn but (still) an epilogue (conclusion). A perpetual late discovery/always discovered late.

    Corrections appreciated.
     
  9. auntieCC said:

    Default

    Hi all. Noticed lots of Alessandro translations, could you please translate these?

    Succede...
    ...uno si fa dei sogni, roba sua, intima, e poi la vita non ci sta a giocarci insieme, te li smonta, un attimo, una frase, e tutto si disfa. Succede. Mica per altro che vivere è un mestiere gramo. Tocca rassegnarsi. Non ha gratitudine, la vita, se capite cosa voglio dire. [ A.Baricco – Oceano Mare ]

    Così fa il destino...
    ...potrebbe filar via invisibile e invece brucia dietro di sè, qua e là, alcuni istanti, fra i mille di una vita. Nella notte del ricordo, ardono quelli, disegnando la via di fuga della sorte. Fuochi solitari, buoni per darci una ragione, una qualsiasi. [ A.Baricco – Castelli di rabbia ]
     
  10. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    It happens....
    ...one has some dreams, personal, inner stuff, but then life doesn't want to play with them; it dismantles them, one moment, one phrase and all falls to pieces. It happens. That's one of the reason because living is a meagre job. We must live wth it. Life has no gratitude, if you know what i mean.


    That's the way destiny acts...
    ...it might pass invisible, instead it burns behind it, here and there, some moments amidst the thousand of a lifetime. On the night of the memory, they burn, tracing fate's escape route. Lonesome fires, good for giving us a reason, any reason.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  11. auntieCC said:

    Default

    Awesome thanks for the translation. Here are a few more if you don't mind.?


    Il piacere di amare senza osar dirlo ha le sue pene, ma anche le sue dolcezze.
    [ Blaise Pascal ]

    Più è difficile avere una cosa, più la si ama.
    [ Hermann Hesse ]
     
  12. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Il piacere di amare senza osar dirlo ha le sue pene, ma anche le sue dolcezze./ The pleasure of loving without daring to say it, has its sorrows, but also its sweetness.
    [ Blaise Pascal ]

    Più è difficile avere una cosa, più la si ama. / The harder is to have something, the more you love it.
    [ Hermann Hesse ]
     
  13. auntieCC said:

    Default

    Could someone translate this please? Non mettermi ansia che poi mi viene l'ansia che possa venirmi l'ansia.
    Ragazzi noto che l'ansia che possa venire l'ansia è un senso comune. ma diciamo a tutti quelli che ce la fanno venire: "NON METTETECI ANSIA".
    Last edited by auntieCC; 09-13-2011 at 10:52 PM.
     
  14. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    It's a bit twisted so I couldn't translate it word by word:
    Do not upset me, or you'll make me feel worried about being taken over by anxiety.
    Guys, I notice that the worry of feeling anxious is a common feeling, but let's say to all those who upset us: "do not make us upset".
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  15. auntieCC said:

    Default

    Translation for this please someone.
    Fottersene sinceramente degli ex del proprio partner, ma odiarli comunque per prevenzione.
     
  16. Lady_A said:

    Default

    Quote Originally Posted by auntieCC View Post
    Translation for this please someone.
    Fottersene sinceramente degli ex del proprio partner, ma odiarli comunque per prevenzione.
    Don't really give a f*ck about the exes of your partner, but hate them anyway as a measure of prevention.
    Last edited by Lady_A; 09-16-2011 at 07:29 AM.
     
  17. katse said:

    Default

    Could you please translate?

    What do you feel when you think about comitting suicide?
    I'm not sure. I constantly feel the cold. this shrill kind of cold, when you feel that nothing could possibly save you
    .
     
  18. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Cosa provi quando pensi al suicidio?
    Non ne sono sicuro. Sento costantemente il freddo, quel freddo penetrante, quando senti che nulla potrebbe salvarti.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  19. ilovevictorxx's Avatar

    ilovevictorxx said:

    Default

    English to Italian please !

    hello

    goodbye

    girl

    boy

    how are you ?

    i'm fine thanks

    what are you doing ?

    i don't like you

    nice to meet you
    --->IsLam
     
  20. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by ilovevictorxx View Post
    English to Italian please !

    hello - salve - also ciao is used as hi too

    goodbye - arrivederci / or simply ''ciao''

    girl - ragazza

    boy - ragazzo

    how are you ? - come stai ? / come sta ?


    How're you doing? - Come va?

    i'm fine thanks - bene , grazie



    what are you doing ? - Cosa stai facendo? or Che fai?


    i don't like you - non mi piaci

    nice to meet you - piacere / piacere di conoscerti (inf) | Piacere di conoscerla (frm)
    this is it