kalamatiano :)

Thread: kalamatiano :)

Tags: None
  1. hashpe's Avatar

    hashpe said:

    Post kalamatiano :)

    I have here a song that we dance at school... and now we have to translate it i could translate (again) just a part...

    Ρούσα παπαδιά
    παραδοσιακό συρτό Ρούμελης
    τραγούδι: Δόμνα Σαμίου

    Σαν πήρα έναν κατήφορο, την άκρη το ποτάμι
    και το ποτά, άντε ρούσα παπαδιά, και το ποτάμι ήταν θολό

    και το ποτάμι ήταν θολό, θολό κατεβασμένο
    σέρνει λιθά-, άντε ρούσα παπαδιά, σέρνει λιθάρια ριζιμιά

    σέρνει λιθάρια ριζιμιά, δέντρα ξεριζωμένα
    σέρνει και μια, άντε ρούσα παπαδιά, σέρνει και μια γλυκομηλιά

    σέρνει και μια γλυκομηλιά, στα μή...στα μήλα φορτωμένη
    κι ανάμεσα, άντε ρούσα παπαδιά, κι ανάμεσα στους κλώνους της

    κι ανάμεσα στους κλώνους της, για δες, δυο αδέλφια αγκαλιασμένα
    κι μανα τους, άντε ρούσα παπαδιά, κι μανα τους

    να κλαίει η δόλια η Ρούμελη, τα κλαίει ο κόσμος όλος
    για δέστε τα, άντε ρούσα παπαδιά, για δέστε τα κακόμοιρα

    για δέστε τα κακόμοιρα, για δέστε τα καημένα
    αν δεν, άντε ρούσα παπαδιά, αν δεν φιλιόνταν ζωντανά

    αν δεν φιλιόνταν ζωντανά, φιλιόντα πεθαμένα
    για δέστε τα, άντε ρούσα παπαδιά, για δέστε τα κακόμοιρα


    I don't know why the last 3 of them are changed
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    This song is difficult but I gave a try... I'm not sure about the translation of the word roussos. Actually it means red, but in this song i think that it means red hair. Of course i'm not sure

    Ρούσα παπαδιά
    Priest’s wife with red hair

    παραδοσιακό συρτό Ρούμελης
    τραγούδι: Δόμνα Σαμίου

    Σαν πήρα έναν κατήφορο, την άκρη το ποτάμι
    When I took the slope, the edge of the river
    και το ποτά, άντε ρούσα παπαδιά, και το ποτάμι ήταν θολό
    and the ri, *hey* priest’s wife with red hair, and the river was muddy

    και το ποτάμι ήταν θολό, θολό κατεβασμένο
    and the river was muddy, muddy turndown
    σέρνει λιθά-, άντε ρούσα παπαδιά, σέρνει λιθάρια ριζιμιά
    it drags sto-, *hey* priest’s wife with red hair, it drags strong* stones

    σέρνει λιθάρια ριζιμιά, δέντρα ξεριζωμένα
    it drags strong stones, uprooted trees
    σέρνει και μια, άντε ρούσα παπαδιά, σέρνει και μια γλυκομηλιά
    it drags and one, *hey* priest’s wife with red hair, it drags one apple tree too

    σέρνει και μια γλυκομηλιά, στα μή...στα μήλα φορτωμένη
    it drags and one apple tree too, full of apples
    κι ανάμεσα, άντε ρούσα παπαδιά, κι ανάμεσα στους κλώνους της
    and between, *hey* priest’s wife with red hair, and between their branches

    κι ανάμεσα στους κλώνους της, για δες, δυο αδέλφια αγκαλιασμένα
    and between their branches, look, two brothers embraced
    κι μανα τους, άντε ρούσα παπαδιά, κι μανα τους
    and their mother, *hey* priest’s wife with red hair, and their mother

    να κλαίει η δόλια η Ρούμελη, τα κλαίει ο κόσμος όλος
    poor Roumeli is crying, all the world cries for them
    για δέστε τα, άντε ρούσα παπαδιά, για δέστε τα κακόμοιρα
    *look at them*, *hey* priest’s wife with red hair, *look at* the wretched ones

    για δέστε τα κακόμοιρα, για δέστε τα καημένα
    *look at* the wretched ones, *look at* the poor ones
    αν δεν, άντε ρούσα παπαδιά, αν δεν φιλιόνταν ζωντανά
    if they weren’t, *hey* priest’s wife with red hair, if they weren’t kissed alive

    αν δεν φιλιόνταν ζωντανά, φιλιόντα πεθαμένα
    if they weren’t kissed alive, but dead
    για δέστε τα, άντε ρούσα παπαδιά, για δέστε τα κακόμοιρα
    *look at them*, *hey* priest’s wife with red hair, *look at* the wretched ones

    * Firm, stable
    Last edited by maria_gr; 04-04-2008 at 11:43 AM. Reason: I added some corrections that Zvezda made :) :)
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. Zvezda's Avatar

    Zvezda said:

    Default

    @Maria: Δέστε εννοεί "δείτε" από το ρήμα "βλέπω" ή "δέσετε" από το ρήμα "δένω"? κάπου το δεύτερο δε μου κάνει νόημα. Επίσης "Άντε" δε θα ήταν καλύτερα να πει κανείς "hey" όπως λέμε πχ "hey you" Κατά τα άλλα σου βάζω 20

    Note: Roumeli is an area in mainland Greece.
    Bio je Novembar 2009 godine, zamišljao sam kako hodaš ulicom Bana Jelačića cipelama od zmijske kože..
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zvezda View Post
    @Maria: Δέστε εννοεί "δείτε" από το ρήμα "βλέπω" ή "δέσετε" από το ρήμα "δένω"? κάπου το δεύτερο δε μου κάνει νόημα. Επίσης "Άντε" δε θα ήταν καλύτερα να πει κανείς "hey" όπως λέμε πχ "hey you" Κατά τα άλλα σου βάζω 20

    Note: Roumeli is an area in mainland Greece.
    Χμμμ νομίζω ότι έχεις δίκιο, δεδομένου ότι ο δεύτερος τύπος της προστακτικής β' πληθυντικού του ρήματος βλέπω είναι δέτε ή δέστε. Εγώ χρησιμοποιώ κυρίως το δείτε γι' αυτό το ξέχασα εντελώς!! Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ για την διόρθωσή σου.

    @Hashpe: I'll change some parts of my translation after Zvezda's suggestions, so the translation will be better.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~