Please help to translate the following lyrics:
SAKIN OLMAM LAZIM:
<<<Görmüyorsun Hayko Cepkin>>>
Yolum uzun-my road is long
Ömrüm kısa-my lifetime is short
Ben Vurgunum-i am in love
Bir cımbıza-with a pair of sweezers
Üç gün geçti göremedim-three days have passed, i couldnt see
Arıyorum-i am looking for
Yana yana-so much( yana yana means by burning buts its an expression which means harshly, very much)
Yok kimse bilmiyor-(here there are two translation,if its yok, kimse bilmiyor: no, nobody knows, if its yok kimse, bilmiyor: there is noone, he\she doesnt know)
Kimse-noone
Dur durak bilmez bu gönül-this heart doesnt know any station, stop
Sürünürek bak geçti bir ömür-look, a lifetime has passed by creeping( sürünerek: by creeping but if you do sth creeping, it means you are in misery, in pains while doing, here, he means his life has passed so bad, he has experience sorrow in life)
Suçlu olan bensem söyle bileyim-if guilty one is me, tell (me), i shall know
Tut elimi yanına geleyim-hold my hand, i shall come beside you
Ne haldeyim-in which situation i am
Bilmiyorsun-you dont know (in which situati...)
Viraneyim-i am wreck
Görmüyorsun-you dont see
Kederdeysem-if i am in despair
İçiyorsam -if i drink
Sebep sensin-the reason is you
Biliyorsun-you know
Yok yine dönmüyor-no, he\she\it is not turning back again
Niye-why
Dur durak bilmez ah bu gönül
Sürünürek bak geçti bir ömür
Suçlu olan bensem söyle bileyim
Tut elimi yanına geleyim
TANISMA BITTI:introducing is over
<<<777- Hayko Cepkin>>>
Bir düşündük bin ah işittik-we thought once, we heard a thousand bad respond (ohh, i dont know how to translate it , word by word doesnt make sense, its an idiom, the real version of it is like : bir dokunup bin ah işitmek which means by touching once, hearing a thousand 'ah' , this ah is like getting a bad feedback while you just did something good or just once, ohh, i dont think i explained it clearly but anyway i am overpassing this
)
Her geçen gün incitildik -every passing day we get hurt
Tütsü yaktık temizlendik -we fired frankincense, we got clean
Dumanından zehirlendik -we got poisoned by its smoke
Yalanlarla avutulduk -we were cheered up with lies
Zor yollarla durdurulduk -we were stopped by force
Bir kadeh içtik keyiflendik -we drank a pot, we got pleased
İlaçlarıyla uyutulduk -we got slept with meds
Yalnız kaldım bu şehirde -i remained alone in this city
Bana sorsan döndük dehlizlere -if you ask me, we turned into gallery
Tutsak kaldık içimizde -we remained slavers inside us
O yatakta yokuz yerimizde -we are not in that bad, not in our place
Uçurumun kenarında -in edge of cliff
Bizi iten rüzgarında - in the wind which is pushing us
Çok güvenli değil ama -its not so secure but
Düşlememek için tutun bana -for not dreaming, hold on me
Yalnız kaldım bu şehirde
Bana sorsan döndük dehlizlere
Tutsak kaldık içimizde
O yatakta yokuz yerimizde
<<<Sonra Görüşelim- Hayko Cepkin>>>-lets meet later
Geçmez yaran, yok hiç rengin-your wound doesnt pass(recover), you dont have any colour (he means 'pale')
Bitmiş çaban, zor mu geldi?-your endeavour finished, was it hard to you?
Sen insansan, o insansa, bende sansam ne olur ki?-if you are human, he is human, what happens if i consider (myself as human)?
Volkan gibi sert olsan patlasan içine-you shall be taugh like volcano, burst into yourself
Rüzgar gibi savursan fırlatsan da yere-you shall brandish like wind, throw (me) down
Kabus gibi rüyaysan uyansan neyine-if you are dream like nightmare, what to do if you wake up
Topraktaki harcanan kurtsun hep gözümde-in my eye(to me)you are grub which is wasted in soil
Bir ben anlar severim, gözlerinden öperim-only i understand and love, kiss your eyes
Altındaki arabayı, sat sonra görüşelim-sell the car under you( the car which you drive), lets meet later
<<<Siren- Hayko Cepkin>>>siren
Kimin evindeyim elimde bir kırık bitik şişe-in whose house i am, with a broken over bottle in my hand
Içindeydi canım kendim kırıp unuttum gizlice-my soul was inside it, i broke secretly and forgot
Kimler aldıysa bulup sakın geri getirmeyin-whoever took, dont you find and bring it back
Beni kimler sorduysa sizi görüp gülüp gitti deyin-by seeing you whoever asks about me, by laughing say he is gone
Çekilin görmem körüm ben-get away,i dont see i am blind
Onun için bu dünyayı ben ezerim geçerim-so, i run over this world and pass
Özümdür dönmem sözümden-its my core(principle, heart and so on), i dont turn from my word (he means he does what he has said to do)
Bu yüzden bu dünyada ben sevilir severim-so, i am loved and i love in this world
Kimin elindesin unutuldunmu sende sinsice-in whose hand are you, are you forgotten insidiously as well
Çözüm sende canım zormu geldi bu sonsuz bilmece-you have the solution, my dear, is this puzzle hard to you
<<<Bilmezsin- Hayko Cepkin>>>- you dont know
Etme gönül kendine-dont do this to yourself, heart
Yar için geçtiyse, giysen üstün değişmez-darling if you are done with it, even if you try, nothing changes( i tried to give the meaning, this line is not translated word by word)
Gör, kendin değilsen-see, if its not you yourself
Yine yolun başında beyaz kefen giydiysen gel-come if you wear white shroud in the beginnig of the road
Umrun umrumdur göremezken-while you dont see your care (well its hard even for me to understand this part, i am so soryy but i guess he means : when you dont care of yourself)
Örtü örttüm üstüne yar teni inceyse-the cloth is on my cloth, darling, if her\his skin is thin (i guess he means maybe she is cold because of her skin, he just thinks about her condition i guess, offf hard to understand)
Üşür sandım kendine, yol uzun geldiyse-i thought if the road is too long for her she gets cold to herself (to herslef part is nonsense in turkish even, anyway)
Bil ki durur başında geceleri beklerken ,gel-know that she stays in your \her head while waiting in nights, come (i guess he means that when you are ill and cant sleep at night or just since you may need somehting she waits beside you, 'başında beklemek' (to wait at your head) is said when someone is ill and the other is waiting beside him allnight to help and take care of him, i hope this is clear enough, cos hard to explain these deep meanings)
Umrun umrumdur, göremezken
<<<Melekler- Hayko Cepkin>>>angels
Bir olsun gönlünde, bir olmasam da-one shall be in your heart, even though i am not one (only one maybe i dont know ,i am so sorry)
Bir olsun gönlünde bir olmasam da bir
Yine geldi kör günler niye ötsün bülbüller-again blind days have come, why shall nightingale sing
Içim acır gündüzler, yakar-my inside gets hurt at days (in daylight), it burns
<<<BONUS- Hayko Cepkin>>> extra track
Tek bildiğim bir şey varken , çok bilinmez bir hal oldum-while there was only one thing i knew, i have become a situation whish is known not much
Kendimden kurtulmam lazım, kimseyi tanımaz oldum-i need to get saved from myself, i have become the one who doesnt know anybody
Baylar, bayanlar-ladies and gentlemen
Çürüyüp gidiyorum ben bedenim taşımaz artık-i keep on decaying( he means he is wasted), my body doesnt carry anymore
Keşke içimde güç olsa, her şeyi baştan kurardık-if only there was power inside, we would set up everything from the beginning
Yalanlarla kurdun beni kıymet nedir artık bilmem-you setted up me with lies, i dont know what resurrection is
Tüm ömrüm bak senin olsun tek şartım var beni dinle-all my lifetime shall be yours, i have only one condition, listen to me
Baylar, bayanlar
Çürüyüp gidiyorum ben, bedenim taşımaz artık
Keşke içimde güç olsa, her şeyi baştan kurardık
şu andan itibaren sadece bizbizeyiz-from now on, we are only altogether
Kör kaldığını hissettiiğn her an 5 dakikanı istiyorum-evry single time that you feel you are blind, i want your 5 minutes
Gözlerin kapalı-your eyes closed
Vücudun teslim-your body surrendered
Hayalini kur kendinin-dream about yourself
Nasıl biri olmak istedin-what kind of person did you want to be
şu an nesin-what are you now
Hayal et-dream
şu an kuracağın herşey senin eserin-everything you will set up now is your work (work of art or made by you )
Biten,kaybedilen herşeyin içinde payımız büyük-our portion is big in everything which is over and lost
Hepimiz sorumluluk sahibi olamayacak kadar benciliz-we are all selfish enough not to have responsibility
Hayal et-dream
Artık hayal bitti-dream is over now
Zaman doldu-time is up
Gözlerini açman gerek-you need to open your eyes
Uyan artık-wake up now
Uyan-wake up
Uyan artık
Uyan
Uyan
Uyan artık
Çok çok teşekkür ederim!!!
Mila
P.S. and what do the names of albums mean btw??