Gitan,
...Gipsy
je revais enfant
...as a child I dreamt of
de vivre libre comme un gitan
...living freely like a gipsy
Je voyais des plages
...I saw beaches
de sable noir
...of black sand
ou couraient des chevaux sauvages
...where wild horses ran
Et je dessinais dans mes cahiers
...And I drew (from the verb 'drawing') in my notebooks
les sentiers secrets
...the secret footpaths
Des montagnes d'Espagne
...of the Spanish mountains
Gitan,
...Gipsy
quand plus tard
...when, later on,
j'apprenais mes premiers accords de guitare
...I learned my first guitar chords
sur les routes je partais sans bagages
...on the road, I left without luggage (I think he means he learns guitar on the streets)
en revant d'autres paysages
...dreaming of other landscapes
Ou je suivais les gens du voyages (Où=where? or Ou=if?)
...where I followed the wandering people (lit.: people of the voyages)
dans leurs caravanes
...in their caravans
au son des violons tziganes
...at the sound of gipsy violins
(refrain)
Vivre ma vie comme un gitan
...Living my life as a gipsy
avoir la musique dans le sang
...having music in my blood (lit.: the blood)
et pour l' amour n'avoir dans la peau
...and, under my skin, only one woman
qu'une seule femme a la fois,
...at the time for love. (I changed the word-order in these two verses)
Vivre ma vie comme un gitan,
...Living my life as a gipsy
vivre ma vie comme je l'entends
...living my life as I hear it (maybe I should say: ...as I understand it)
avoir la liberté pour drapeau
...having freedom as a banner
sans foi ni loi pour credo
...without religion or law [as creed]
Gitan
...Gipsy
je le suis et le resterais
...(A gipsy) I am and I will stay
le temps de mon vivant
...as long as I live
Mes guitares sont d'Amérique
...My guitars are American
Et mes paysages
...And my landscapes
de grands espaces blancs
...great white spaces
ou je roule dans ma caravane
...where I ride (through) in my caravan
En éternel exil
...in eternal exile
Dans la jungle des villes
...in the jungle of the cities
Vivre ma vie comme un gitan
avoir la musique dans le sang
et pour l' amour n'avoir dans la peau
qu'une seule femme a la fois,
Vivre ma vie comme un gitan,
Gagner ma vie de l'air du temps
...(don't know how to put this in English, it means, earning a living without having a regular job, 'living from the morning dew'?)
avoir la liberté pour drapeau
sans foi ni loi pour credo