arapca anlayan arkadaslar varsa acilll yardimm pls

Thread: arapca anlayan arkadaslar varsa acilll yardimm pls

Tags: None
  1. Sim the wee said:

    Default arapca anlayan arkadaslar varsa acilll yardimm pls

    fadel shaker - ya habibi
    sarkisini ezberlemek istiyorum ama arapca bilmedigim icin okuyamiyorum bile
    turkce yazi karakteriyle biri yazip bana yardimci olabilirmi acaba lutfeenn
     
  2. Volcano1985's Avatar

    Volcano1985 said:

    Default

    Arapça bilen var mı bilmiyom ama arapça çeviri bölümünden ingilizceye çevirtip burda da türkçeye çevirebiliriz...
    Hasta Siempre Comandante...(Left the forum 28-04-2008)
     
  3. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    English
    Is there any Arabic-Turkish spoken member in this forum?
    What a sad situation

    Türkçe
    koskoca forumda arapça-Türkçe bilen biri olmaması ne kadar üzücü bir durum
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez
     
  4. nawali_123's Avatar

    nawali_123 said:

    Default

    i can help...
     
  5. nawali_123's Avatar

    nawali_123 said:

    Default here you go

    Ya Habibi Taala

    Emta El Dunya Tisfali
    Va timla kalpi il hali
    Ve Alakik Cenbi habibi tüvasini
    Ve teferhni bik
    Yidhak Zamani leiyeh
    Ve El Şük bayan fi enyeh
    Ve Ensa El Ahaat fi leyali kaditeha
    Edvaar Alik
    Ya habibi taala taala
    Müştaklak taala taala
    lav tğib
    Ani tül ömri ya ömri
    Ene Mistenyaak

    اEmte yıkdir havaya
    yecmena fi youm gınaya
    alakik va la esadak ente maaye
    Ve Edub fi lıkaak
    Va tehdne li dünya tanye
    Ecmel min ey dünya
    Ve Etmene lav fadelli saniye
    eyişha maak
    ya habibi taala taala
    Müştaklak taala taala
    lav tğib
    Ani tül ömri ya ömri-
    Ene Mestanyak
    Yalla nibda hikayetına
    talali yalla ewam
    nınheyha Eyam Cemile
    Ve neyiş ğram fi ğram
     
  6. kibele's Avatar

    kibele said:

    Default

    Quote Originally Posted by ciyo37 View Post
    English
    Is there any Arabic-Turkish spoken member in this forum?
    What a sad situation

    Türkçe
    koskoca forumda arapça-Türkçe bilen biri olmaması ne kadar üzücü bir durum
    ENGLISH
    i guess we have you.. then, we don't have a problem..
    or if you don't know arabic, we are not the ones that you should blame, right?

    TÜRKÇE
    sanırım sen varsın.. o zaman sorun yok..
    ya da eğer sen de bilmiyorsan, suçlayacağın kişiler biz değiliz, değil mi?

    btw, thanks nawali..
    Endless Climb
    I am blind
    Why can't I hear?
    Color blind
    Speaking a phrase
    Instantly grown
    I am blind
    Waiting in line
     
  7. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    ne alakası var hanımefendi
    kimseyi suçladığım falan yok
    sadece 50 bin üyesi olan bir forumda Arapça ve Türkçe bilen birinin olmaması ne kadar üzücü dedim ya da belki şanssızlık falan demeliydim
    bence siz yanlış anladınız
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez
     
  8. nawali_123's Avatar

    nawali_123 said:

    Default

    you are welcome
     
  9. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    Quote Originally Posted by nawali_123 View Post
    you are welcome
    thank you
    can you speak Turkish alongside Arabic
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez
     
  10. selim said:

    Default Transliteration

    Quote Originally Posted by nawali_123 View Post
    Ya Habibi Taala
    Hi, nawali

    Thanks for your efforts. In the Arabic forum I've seen that they use numbers in the transliteration.
    I am not trying to Learn Arabic, but I don't really like numbering in the transliteration, and in yours I couldn't see any.
    Could you please explain why ?



    seLimmm
     
  11. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by selim View Post
    Hi, nawali

    Thanks for your efforts. In the Arabic forum I've seen that they use numbers in the transliteration.
    I am not trying to Learn Arabic, but I don't really like numbering in the transliteration, and in yours I couldn't see any.
    Could you please explain why ?



    seLimmm
    She wrote it without numbers Because he wanted the transliteration by Turkish language way(letters).
    And Turks don't know the numbers of Arabic Letters..
    Ex : how can you know the fark between the letter (ع) and (أ) if you wrote them in English letters only ?
    ع = A
    أ and would be A too, but they're different, but there's no English letter that can help you to read the letter ع in the right way, only if you use numbers
    3 = ع
    A = أ


    Also numbers isn't important, but it lets reading easier for people who's learning arabic, of for Arab people, too
    Sorry for answering instead of you Nawali, and sorry for disturbing! =)

    Hey selim, nothing like that in Farsi language ? with the letters which have no place in English letters ?
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  12. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @selim: lol that is a problem indeed! we Arabic translators have to write the lyrics of Arabic songs in Latin letters so people can sing along with the song and also to translate the song! now in our texting each other in Arabic using English letters, as you know there are some Arabic letters that aren't there in English letters, so we use numbers that have the same form (shape) instead for example: habibi we use 7 ! the arabic letter is like this: ح
    so it would be 7abibi

    it is to make learners differentiate between letters, and it is easier too! for further reading check here:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_Chat_Alphabet

    and if you have any song in particular in Arabic you want the transliteration to it without numbers you can ask on the Arabic section and I'm sure members would be of good help
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  13. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Ops took a long time replying~, so selim you got two answers,
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  14. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    sohuda, There's no problem, you put an important link !
    Thanks for it canım..
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
     
  15. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    bir şey değil tatlım iyi geceler
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  16. nawali_123's Avatar

    nawali_123 said:

    Default

    @ciyo37 Evet

    @ Loolya thanks for help, in other languages numbers are used to resemble words such as 20 "best" in farsi or 30 "si" and in English its used for abbreviation like " what are you up 2? "
     
  17. ciyo37's Avatar

    ciyo37 said:

    Default

    [QUOTE=nawali_123;672363]@ciyo37 Evet

    In that case,i can ask you my requests from you.From Arabic to Turkish.Because the English translations of Arabic sons don't satisfacy me.What do you think ?
    Şehitler Ölmez,Vatan Bölünmez
     
  18. nawali_123's Avatar

    nawali_123 said:

    Default

    i will try my best ciyo
     
  19. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by nawali_123 View Post
    @ Loolya thanks for help, in other languages numbers are used to resemble words such as 20 "best" in farsi or 30 "si" and in English its used for abbreviation like " what are you up 2? "
    rica ederim tatlım, ahhh anladım
    her şekilde, senin blog'unu seviyorum..
    Last edited by LoOlya; 12-27-2009 at 06:42 AM.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.