hi there! below i have written the french and my understanding of the english translation from the internet, now i am sure that many parts are translated very strangley and that they are not right.
can somone who is fluent in french and english please review and edit.
there will be more questions after to follow on vocabulary or grammer if any one in interested!
thank you so very much!!!
Il avait un air très doux, It had a very soft air
Des yeux rêveurs un peu fous Eyes a little insane dreamers
Aux lueurs étranges. With the strange gleams
Comme bien des gars du Nord, as many guy of north
Dans ses cheveux un peu d'or, in its hair a little gold
Un sourire d'ange. A smile of angle
J'allais passer sans le voir I was going to pass without seeing it
Mais quand il m'a dit bonsoir But when he told me good evening
D'une voix chantante, of a singin voice
J'ai compris que, ce soir-là, I understood that this evening
Malgré la pluie et le froid, in spite of the rain and the cold
Je serais contente. I would be content
Il avait un regard très doux. It had a very soft air
Il venait de je ne sais où. It came form I do not know where
D'où viens-tu ? Quel est ton nom ? from which do you come?which is your name?
Le navire est ma maison. The ship is my house
La mer mon village. Sea my village
Mon nom, nul ne le saura. My name no on will not know it
Je suis simplement un gars I am simply a guy
Ardent à l'ouvrage burning with work
Et si j'ai le cœur trop lourd, & if I have the too heavy heart
Donne-moi donc un peu d'amour, thus give me a lillte love
Espoir de caresses. Hope of caresses
Et moi, fille au cœur blasé, and me, girl in the middle blase
J'ai senti, sous ses baisers, I felt, under his lisses
Une ardente ivresse. a burning intoxication
Il avait un regard très doux it had a very soft glance
Il venait de je ne sais où. It came form I don’t know where
Simplement, sans boniments, simply without boniments
J'aimais mon nouvel amant, I loved my new lover
Mon époux d'une heure. My one hour old husband
Comme bien des malheureux, as many unhappy
Il croyait lire en mes yeux he believed lira in my eyes
La femme qu'on pleure the women whom one cries
Et, follement, j'espérais and madly I hoped
Qu'au matin, il me dirait that in the morning he would say to me
Suis-moi je t'emmène. I am me take along you
J'aurais dit oui, je le sens, I would have said yes, I feel it
Mais il a fui, me laissant but It fled, leaving me
Rivée à ma chaîne. Riveted with my chain
Il avait un regard très doux. It had a very soft glance
Il venait de je ne sais où. It came from I do not know where
J'ai rêvé de l'étranger I dreamed from abroad
Et, le cœur tout derange and the heart very disturbed
Par les cigarettes, by the cigarettes
Par l'alcool et le cafard, by alcohol and the cockroach
Son souvenir chaque soir its memory each evening
M'a tourné la tête turned me the head
Mais on dit que, près du port, but it is said that, close to the port
On a repêché le corps the body was fished out
D'un gars de marine of a guy of marine
Qui, par l'amour délaissé, who by the forsaken love
Ne trouva pour le bercer did not find to rock it
Que la mer câline. That The sea caline
Il avait un regard très doux. It had a very soft glance
Il s'en allait je ne sais où it from went away I do not know where