English to Romanian? Bold As Love

Thread: English to Romanian? Bold As Love

Tags: None
  1. wolver99's Avatar

    wolver99 said:

    Default English to Romanian? Bold As Love

    (Another by Jimi Hendrix that I hope can be translated effectively into Romanian? As always, thanks in advance.)

    Bold As Love

    Anger, he smiles, towering in shiny metallic purple armour
    Queen Jealousy, envy, waits behind him
    Her fiery green gown sneers at the grassy ground
    Blue are the life-giving waters taken for granted,
    They quietly understand
    Once-happy turquoise armies lay opposite ready,
    But wonder why the fight is on

    But they’re all bold as love...yes, they’re all bold as love
    Yeah, they’re all bold as love
    Just ask the Axis

    My red is so confident (that) he flashes trophies of war
    And ribbons of euphoria
    Orange is young, full of daring,
    But very unsteady for the first go round
    My yellow in this case is not so mellow
    In fact I’m trying to say it’s frightened like me
    And all these emotions of mine keeps holding me from
    Giving my life to a rainbow like you

    But, I’m, uh , yeah, I’m bold as love
    Yeah, yeah
    Well I’m bold, bold as love (hear me talking, girl)
    I’m bold as love
    Just ask the Axis (he knows everything)
    Yeah, yeah, yeah!
     
  2. dya said:

    Default

    This is the most difficult, that's why I left it at the end. I'm not sure if you want it translated so it can reproduce the exact meaning of the song, or if you want it to sound well in Romanian. For this particular song if I translate it to be poetic, I actually write a new one! LOL You'll see why:

    First of all: all words for anger in romanian are feminine, so from the very beginning we lose part of the meaning by translating it.
    Second : there are many terms to use for bold in Romanian but NONE renders the exact meaning of someone both courageous and reckless at the same time.
    Third: Axis is feminine in Romanian...


    Anger, he smiles, towering in shiny metallic purple armour
    Furia zâmbește falnică intr-o strălucitoare armură purpurie
    Queen Jealousy, envy, waits behind him
    Regina Gelozie, invidia, așteptă în spatele lui/ei (lui-- masculine-- if I respect the lyrics, ei--feminine--if I want it to make sense in Romanian!!)
    Her fiery green gown sneers at the grassy ground
    Rochia ei verde aprins rânjește la pământul ierbos
    Blue are the life-giving waters taken for granted,
    Albastre sunt apele dătătoare de viață, luate de-a gata
    They quietly understand
    Ele înțeleg cuminte
    Once-happy turquoise armies lay opposite ready,
    Armate turcoaz odată fericite așteaptă pregătite de cealaltă parte
    But wonder why the fight is on
    dar se întreabă pentru ce-i lupta

    But they’re all bold as love...yes, they’re all bold as love
    Dar toate sunt indrăznețe ca dragostea, da, toate sunt indrăznețe ca dragostea
    Yeah, they’re all bold as love
    Da, toate sunt indrăznețe ca dragostea
    Just ask the Axis
    Întreaba Axa

    My red is so confident (that) he flashes trophies of war
    Roșul meu este atât încrezătoar încât scânteie trofee de război
    And ribbons of euphoria
    Și funde de euforie
    Orange is young, full of daring,
    Portocaliul este tânăr, plin de îndrăzneală
    But very unsteady for the first go round
    Dar foarte schimbător pentru prima rundă
    My yellow in this case is not so mellow
    Galbenul meu nu este acum atât de copt
    In fact I’m trying to say it’s frightened like me
    De fapt, incerc să spun că este la fel de înfricoșat ca și mine
    And all these emotions of mine keeps holding me from
    Toate aceste emoții ale mele mă tin de la
    Giving my life to a rainbow like you
    A-mi da viața unui curcubeu cum ești tu

    But, I’m, uh , yeah, I’m bold as love
    Dar sunt, da, sunt îndrăzneț ca dragostea
    Yeah, yeah
    Da, da
    Well I’m bold, bold as love (hear me talking, girl)
    Sunt îndrăzneț, îndrăzneț ca dragostea (ascultă-ma ce spun, fată)
    I’m bold as love
    Sunt îndrăzneț ca dragostea
    Just ask the Axis (he knows everything)
    Intreabă Axa(ea știe totul)
    Yeah, yeah, yeah!
    Da, da, da!
    Last edited by dya; 04-20-2008 at 12:34 AM.
     
  3. wolver99's Avatar

    wolver99 said:

    Default

    dya---I could kiss you! Or at the very least, *îmbrăţişare*!

    Multumesc, multumesc, multumesc!

    You have made me quite ecstatic, I posted the songs with little hope that anyone would actually attempt them. Thanks for all....wow.

    I can hardly wait to surprise my friend with these saptamina viitoare, she has been having some tough times of late and this will certainly cheer her. Maybe as much as you have cheered me.

     
  4. dya said:

    Default

    Wolver, I'm glad I could help

    As I said, these songs are difficult to translate in Romanian if you want them to have the same impact they do in English. But I hope the person you'll share these with will understand both the words and the meaning behind them