Camille's 'Le Fil'

Thread: Camille's 'Le Fil'

Tags: None
  1. dollyoao said:

    Smile Camille's 'Le Fil'

    Is anyone able to direct me to a rough English translation of the songs on 'Le Fil'? It doesn't need to be exact translations, just so I have a rough idea of what she's saying in each line.
     
  2. Zise_ti_zoi's Avatar

    Zise_ti_zoi said:

    Default

    OK. I'll try to do them one by one

    Camille - La Jeune Fille Aux Cheveux Blancs
    Camille - the young girl with the white hair

    Je suis à l'age où l'on ne dort nulle part
    I am at the age where we do not sleep nowhere
    Les seuls lits dont je rêve sont des quais de gare
    The only beds of my dreams are docks on the station
    J'ai loué un placard pour mes robes d'hiver
    I rented a closet for my winter clothes
    J'ai tué les parents
    I killed the parents

    Oh je veux partir sur la seule route où il y a du vent
    Oh I want to go on the only road where have wind
    Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
    I'm the young girl with the white hair

    Mon amoureux dit qu’il ne me connaît pas
    My lover said he didn't know me
    Il vit loin de tout, il vit trop loin de moi
    He lives away from it all, he lives too far from me
    Sur le plus haut volcan où l’amour est éteint
    On the highest volcano where love is off
    Il reviendra demain
    He will return tomorrow

    Oh je veux partir sur la seule route où il y a du vent
    Oh I want to go on the only road where have wind
    Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
    I'm the young girl with the white hair

    Oh je veux partir sur la seule route où il y a du vent
    Oh I want to go on the only road where have wind
    Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
    I'm the young girl with the white hair

    Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
    I'm the young girl with the white hair
    Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
    I'm the young girl with the white hair
    Je suis la jeune fille aux cheveux blancs
    I'm the young girl with the white hair
    하늘의 별 따기...
    등잔 밑이 어둡다!
     
  3. birdman said:

    Default

    La Douleur

    Lève toi c'est décidé
    Get up, it's settled
    Laisse-moi te remplacer
    Let me replace you
    Je vais prendre ta douleur
    I'm going to take [away] your pain

    Doucement, sans faire de bruit
    Softly, without making a sound
    Comme on réveille la pluie
    Like the rekindling of the rain
    Je vais prendre ta douleur
    I'm going to take [away] your pain

    Elle lutte elle se débat
    She(ie. the pain) fights, she struggles
    Mais ne résistera pas
    But won't be able to resist
    Je vais bloquer l'ascenseur..
    I'm going to jam the lift.
    Saboter l'interrupteur
    Sabotage the switch

    Mais c'est qui cette incrustée
    But who is she, this unwanted guest
    Cet orage avant l'été
    This storm before the Summer
    Sale chipie de petite soeur ?
    Silly cow of a little sister?

    Je vais tout lui confisquer
    I'm going to confiscate all her things
    Ses fléchettes et son sifflet
    Her darts and her whistle
    Je vais lui donner la fessée..
    I'm going to give her a spanking
    La virer de la récrée
    Throw her off the playground

    Mais c'est qui cette héritière
    But who is she, this heiress
    Qui se baigne qui se terre
    Who is bathing and is taking root
    Dans l'eau tiède de tes reins ?
    In the warm water of your bowels (lit. kidneys)?

    Je vais la priver de dessert
    I'm going to deprive her of her pudding
    Lui faire mordre la poussière
    Make her bite the dust
    De tous ceux qui n'ont plus rien
    Of all those who no longer have anything
    De tous ceux qui n'ont plus faim
    Of all those who are no longer hungry

    Dites moi que fout la science
    Tell me what the hell science is doing
    A quand ce pont entre nos panses ?
    How long [must we wait for] that bridge between our bellies?
    Si tu as mal là où t'as peur
    [Even] if it hurts there where you're afraid
    Tu n'as pas mal là où je panse/pense!
    It dosen't hurt there where I'm bandaging [you]! /where I'm thinking of

    Qu'est-ce qu´elle veut cette conasse
    What does that silly bich want
    Le beurre ou l'argent du beurre
    Does she want her cake or to eat it
    Que tu vives ou que tu meurs ?
    You to live or for you to die?

    Faut qu'elle crève de bonheur
    She'll have to die of happiness
    Ou qu'elle change de godasses
    Or change her shoes
    Faut qu'elle croule sous les fleurs
    She'll have to be inundated under flowers
    Change de couleur...
    Change colour
    Je vais jouer au docteur
    I'm going to play doctor

    Dites moi que fout la science
    A quand ce pont entre nos panses ?
    Si tu as mal là où t'as peur
    Tu n'as pas mal là où je chante !
    It dosen't hurt there where I'm singing [about] !
    Laisse-moi te remplacer
    Je vais prendre ta douleur
    Last edited by birdman; 04-22-2008 at 10:35 AM.
     
  4. dollyoao said:

    Default Brilliant, thank you!

    Thank you so much for these, Birdman and Zise Ti Toi