now this song, i have a hard time threading one sentence to the next.
i don't get the flow of the translation, this is perhaps becasue i do not understand alot of the sentence structure here and the slangs.
i hope this will be good resource for others too!
enjoy.
Je suis née, Passage de la Bonne Graine. I was born in hotel bonne graine
J'en ai pris d' la graine, et pour longtemps I had took the seed , and for a long time
J' travaille comme un chien toute la semaine I worked like a dog all week
J' vous jure que l' patron, il est content honestly the boss, he is happy
Mes amies se sont mises en colère : my friends get angry
"C'est pas bien malin, c' que tu fais là... “ it is malicious, that you do that.
Faut c' qu'y faut, mais toi, tu exagères, make mistakes, but you, you exagerate
Tu verras qu'un jour, tu le regretteras..." you see each day, you regretted it
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
Y peut m'arriver n'importe quoi, there I may arrive it doesn’t matter(?)
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
J'ai mon dimanche qui est à moi. I have my Sunday that is for me
C'est p't'êt' banal, Mais ce que les gens pensent de vous, it’s maybe banal but the people believe
Ça m'est égal ! J' m'en fous ! that it’s all equal to me, I don’t care
Il y a les bords de la Seine. There is the river of seine
Il y a l'avenue de l'Opéra. Il y a le Bois de Vincennes There is the opera avenue There is the vincennes
Quel beau dimanche on a là what a beautiful Sunday it has there
Et puis, y a l' bal and after, there is a ball
Qui vous flanque des frissons partout. Which is accompanied by shivers all over
' y a des étoiles there are the stars
Qui sont plus belles que les bijoux. Who have extra beauty like jewels
' y a les beaux males and there are the handsome men
Qui vous embrassent dans le cou. Who are kissed on the neck
L' reste, après tout, J' m'en fous ! the rest, after all I don’t care
Ce fut par un de ces beaux dimanches it was for the beautiful sundays
Que, tous deux, l'on se mit à danser. That together they put a dance on
De grands yeux noirs, de longues mains blanches, the big black eyes, and long pale hands
Alors, j' me suis laissée embrasser. Then I am tangled kisses
Mes amies se sont mises en colère : my friends say in anger
"C' type-lâ, c'est connu, il a pas d' cœur. It’s typical, it is known, he has bad heart
C'est un va-nu-pieds, un traîne-misère. It is a, lagging mesery
Y t'en fra voir de toutes les couleurs..." there all colours
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
Il peut m'arriver n'importe quoi, it can arrive to me it’s not important what
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
J'ai mon amant qui est à moi. I have my lover whom is for me
C'est p't'êt' banal Mais ce que les gens pensent de vous, it is maybe mundane but that’s what ppl believe
Ça m'est égal ! J' m'en fous ! it’s all good to me I don’t care
Il y a ses bras qui m'enlacent. There is his arms that take me
Il y a son corps doux et chaud. There is his body soft and warm
Il y a sa bouche qui m'embrasse. There is his mouth that kisses me
Ha, mon amant, c' qu'il est beau ! ha, my lover that is beautiful.
Et puis ' y a l' bal. and then, there’s the party
Quand je suis dans ses bras, c'est fou. When I am in his arms, it’s crazy.
J' me trouverais mal. I find myself sick(in a good way?)
Quand il m' dit : "Viens ! Rentrons chez nous !" when he says to me “ come! Lets rent out house”
Ah l'animal ! Avec lui, j'irais n'importe où. ah animal With him, I go it doesn’t matter where
L' reste après tout, J' m'en fous ! the rest after all I don’t care
J'ai vécu des heures si jolies I have the time so pretty
Quand il me tenait entre ses bras. When he takes me in his arms
J' n'aurais jamais cru que, dans la vie, I will never that in life
On puisse être heureuse à ce point-là being happy at this point here
Mais un jour où tout n'était que rires, but a day where all are not laughs
Un jour de printemps rempli de joie, a day in of joy
Il s'en est allé sans rien me dire, he is going without a thing to tell me
Sans même m'embrasser une dernière fois... without a kiss like the last time
J' m'en fous pas mal. I don’t care for it very much
' y peut m'arriver n'importe quoi,
J' m'en fous pas mal.
J'ai mon passé qui est à moi.
C'est p't'êt' banal it is maybe mundane
Mais ce que les gens pensent de vous, but that is what the people think
Ça m'est égal. J' m'en fous ! It’s all good to me I don’t care
Les souvenirs qui m'enlacent the memories that I embrace
Chantent au fond de mon cœur the sing happily for my heart
Et tous les coins où je passé and all the corners where I have passed
Me rappellent mon bonheur, I remember my happiness
Et puis ' y a l' bal. and then there is a party
Je danse, et je ferme les yeux. I dance and I close my eyes
Je crois que c'est encore nous deux. I cry that it is again us soft
Parfois, j'ai mal. Sometimes I am sad
J'ai mon cœur qui frappe à grands coups. I have my heart that beats
Ça m'est égal. J' m'en fous !... It’s all the same to me I don’t care