Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Tags: None
  1. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dijamante View Post
    Angel,
    I love you very much
    Forever yours
    Andjele,
    Volim te jako puno!
    Zauvek tvoj(m)/tvoja(f)

    alstublieft
    p.s. (m) als een man dit zegt (f) als een vrouw dit zegt
     
  2. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    help translating please ..

    drago mi je da si imala sreće, dobre su mi pečurke ovih dana
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  3. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    I'm glad you got lucky, my mushrooms are good these days.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  4. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    hvala ti pthalo!!!
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  5. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    nema na čemu
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  6. Dijamante said:

    Default

    Quote Originally Posted by MayGoLoco View Post
    Andjele,
    Volim te jako puno!
    Zauvek tvoj(m)/tvoja(f)

    alstublieft
    p.s. (m) als een man dit zegt (f) als een vrouw dit zegt
    heel erg bedankt !!
     
  7. Jaemi's Avatar

    Jaemi said:

    Default

    "You know I'm your most favorite sister in the world.." --> into Serbian, please~~
     
  8. Adrienne's Avatar

    Adrienne said:

    Default

    ^Znas da sam tvoja najomiljenija sestra na svetu
    Aconteceu
    Estava escrito assim
    Eu em você, você em mim
    Eu te encontrei
    Meu grande amor..

    Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?

    Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
    בועז, תתחתן איתי!
     
  9. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Kako se kaže na srpskom "Ha megengedtt&#233;l volna nekem, szerethettelek volna mind&#246;r&#246;kk&#233;."?

    "Da si mi to dozvolila, mogla bih te zauvek voleti"?
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  10. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    hm well .. all I can do is try to fix the Serbian sentence.. so..
    it should be either

    "Da si mi to dozvolila, mogla sam te zauvek voleti" (if it's something she hadn't done in the past)

    or

    "Kad bi mi to dozvolila, mogla bih te zauvek voleti" (if it's about something in the future - if she would allow, you could love her forever)
     
  11. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    it's kind of like "if you would have let me, i could have loved you forever" i think. both parts conditional in the past.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  12. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    then it's

    "Da si mi dozvolila, mogla sam te zauvek voleti"
     
  13. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    hvala!
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  14. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    nema na cemu! Btw pthalo, here's a stupid question... are you male or female? lol
     
  15. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    žensko. znam da je moj nik unisex, i radije bih koristila srednji rod za sebe, al znam da to bi smešno zvučilo na srpskom.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  16. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    ok I thought so but had to ask... ;P
     
  17. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    yeah, it's fine.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  18. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default translation help please ..

    my head is about to explode .. I have a bad headache today and cannot wrap my brain around my language translation. help is greatly appreciated!! puno hvala in advance ..

    Zalila sam ti sve biljke, ali tvoja bastica me mrzi.A ja glupa plavusa,pa opet dolazim.No,opameticu se i odoh kod moje drugarice Melegim
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.
     
  19. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    I watered all your plants, but your [bastica? i'm going to assume it's some sort of plant] hates me. And I'm a dumb blonde, but I'm coming again. Well, I'll make myself wise and go to my friend Melegim's place.


    I must say I'm curious.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  20. Nur_Demir's Avatar

    Nur_Demir said:

    Default

    hvala ti draga pthalo!!
    bastiča - sweet little garden
    My friend is talking about bojan's fairy garden, and not being able to find the diamonds in the mushroom game .. giggle .. someone put me out of my misery!!
    Last edited by Nur_Demir; 09-23-2008 at 12:51 AM. Reason: my headache has caused me to lose all cognitive thoughts!!!
    Ostani do kraj,
    cekaj go denot nov sto se budi,
    ljubi me i znaj,
    ti si se sto sakam jas.