Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Tags: None
  1. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    ina, razocaravas me... (da ne ulazimo u diskusiju sada da li je to trajni glagol.. xaxaxaxa...)

    Kaze:
    "Ne gledaj mi (moju) cupi (devojku, ribu, p***u...)
    Ti kretenu glupi"

    Sorry for the bad language, everyone...
     
  2. Jolo said:

    Default

    Could I have another small translation, please
    zar da budes vjecno nesretna
    meni si prva a njemu posljednja
     
  3. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Do you want to be unhappy forever
    You're first ("on the first pace") for me, and last to him..
     
  4. ina said:

    Default

    Ja mislila - ne gledaj me cupi.... ok, razumem. Tu pesmu nisam čula 100 god... Tj. pesma je stara bar 5 god. Onda izraz nije nov....
    Hvala.
     
  5. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Pa mozda ga je on uveo... Xaxaxaxa...
    Pa jeste, otprilike se tada pojavio, pa je nekako bilo fensi i ocekivano da oni naprave pesmu o tome..
     
  6. Jolo said:

    Default

    I tried to use a few translation programs on this, but it seems to be scrambled up. I get the "good night wishes", the beautiful eyes, the last sentence and know this is all very nice, but somehow the context is mixed up, please help when you find the time

    zelim ti laku noc da mi lijepo spavas i da se proveda kroz ovaj dan lijepo, mislim na tebe non-stop i kad se vidimo zelim ti nest reci i uz to ti gledati u tvoje lijepe plave oci. ljubim te srce moje
     
  7. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jolo View Post
    I tried to use a few translation programs on this, but it seems to be scrambled up. I get the "good night wishes", the beautiful eyes, the last sentence and know this is all very nice, but somehow the context is mixed up, please help when you find the time

    zelim ti laku noc da mi lijepo spavas i da se proveda kroz ovaj dan lijepo, mislim na tebe non-stop i kad se vidimo zelim ti nest reci i uz to ti gledati u tvoje lijepe plave oci. ljubim te srce moje
    Basically says: I wish you a good night, that you sleep well, and that your day is pleasant. I think about you non-stop and when we see each other, I want to tell you something and then look into your beautiful blue eyes. I love you, my heart.
     
  8. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Dajte bre one sa psovkama i fensi recima.. lol
     
  9. ina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dzomba View Post
    Dajte bre one sa psovkama i fensi recima.. lol
    Ne izizivaj nered i nemir među građanima.... važe zabrane ovog vikenda!
     
  10. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dzomba View Post
    Pa mozda ga je on uveo... Xaxaxaxa...
    Pa jeste, otprilike se tada pojavio, pa je nekako bilo fensi i ocekivano da oni naprave pesmu o tome..
    Jao... ne znam koliko je stara pesma (10 - 15 godina?) ali ta reč je bila fensi mnogo mnogo pre nego što je išta postalo "fensi" a nadala sam se da je do sada već iskorenjena
     
  11. ina said:

    Default

    Bila je fensi pre nego je "fensi" bilo u upotrebi?!
    Početak pesme asocira na tvrd nemački techno ranih '90-ih.
    (Možda čuo izraz od ćaleta!)
     
  12. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    Jao... ne znam koliko je stara pesma (10 - 15 godina?) ali ta reč je bila fensi mnogo mnogo pre nego što je išta postalo "fensi" a nadala sam se da je do sada već iskorenjena
    Spring, oces da kazes da je "cupi" starije od "fensi"..??
    Nema sanse..
     
  13. ina said:

    Default

    Ej, meni je palo na pamet to da je fensi mozda starije od cupi, ne diraj spring.
    Cool je starije od fency definitivno, pa kada je kul dosadilo, doslo je fensi. Za cupi ne trvrdim koliko je staro, ali i ja mislim da je staro koliko i spot barem.

    Ili smo spring i ja samo starije ovde, "pre rata" generacije..... (mozda se ti nisi ni rodio tada?)
     
  14. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Ja sam '90.. Sad ce mi rodjendan, za mesec dana..
     
  15. ina said:

    Default Ova današnja deca

    [N_hdCrikcWA]http://www.youtube.com/watch?v=N_hdCrikcWA&feature=related[/video]
     
  16. elucas29 said:

    Default translation

    Thanks for the help. What does this word mean? kesovine It was written in the context of a girl?
     
  17. ina said:

    Default

    Quote Originally Posted by elucas29 View Post
    Thanks for the help. What does this word mean? kesovine It was written in the context of a girl?
    I know for:
    kesovina= gotovina = (eng) cash, money

    To fit it into the context of a girl.... You do it!
     
  18. Milan. said:

    Default

    Kako bi ovo bilo na srpski a da lepo zvuči? Iz jedne pesme je. Ne mogu da prevedem na srpski, a treba da zvuči kao stih pesme.
    Fall to the floor was the penance, me on my knees like the dance
     
  19. ina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Milan. View Post
    Kako bi ovo bilo na srpski a da lepo zvuči? Iz jedne pesme je. Ne mogu da prevedem na srpski, a treba da zvuči kao stih pesme.
    Fall to the floor was the penance, me on my knees like the dance
    Evo, ali nemoj da se smeješ

    Kajamje moje beše
    kao u duše što zgreše,
    ja sam na kolenima - i igra se pleše.

    Ali bih rado čula i tvoju verziju.
     
  20. Milan. said:

    Default

    Quote Originally Posted by ina View Post
    Evo, ali nemoj da se smeješ

    Kajamje moje beše
    kao u duše što zgreše,
    ja sam na kolenima - i igra se pleše.

    Ali bih rado čula i tvoju verziju.
    Zju, ovo je tako moćno. Zato sam i pitao nekoga, moja verzija i ne postoji. Samo šturi nepovezani prevod. Mnogo ti hvala, ina.