Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) SR/CR/BH <-> EN Translations

Tags: None
  1. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    Hvala za ispravke!
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  2. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    Hvala za ispravke!
    Nema na cemu
     
  3. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    hey there ))
    pls tell what these words means :

    Posteno
    izblamirao
    vrecu
    zivciram se
    zamjetis
    Prisao
    zivciram
    dogadjali, Dagadja
    maturalac


    thanks in advance
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  4. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    pošteno - honourably, honestly
    izblamirao - he blamed, he discredited
    vreća - sack, bag, vreću is accusative form
    zivciram, zivciram se - i don't know, but i'm guessing maybe something to do with nerves, because živce is nerve.
    prisao - don't know
    događali - happened (plural)
    maturalac - i think it's someone who's graduating from high school
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  5. dok77 said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    pošteno - honourably, honestly
    izblamirao - he blamed, he discredited
    vreća - sack, bag, vreću is accusative form
    zivciram, zivciram se - i don't know, but i'm guessing maybe something to do with nerves, because živce is nerve.
    prisao - don't know
    događali - happened (plural)
    maturalac - i think it's someone who's graduating from high school
    živciram-getting nervous(good guess pthalo)
    prišao-to come near something or someone(perfect,3rd masc. of verb "prilaziti")
    maturalac-have no idea,maybe on croatian it means something,could be what pthalo said(serbian word for that iz maturant)

    P.S. izblamirati-getting in unpleasant situation in public(slang)
    Last edited by dok77; 12-24-2008 at 04:02 PM.
     
  6. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Thank you very much pthalo and dok77! ))
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  7. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    hvala dok77!
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  8. PrincessMarina said:

    Default

    help needed
    what does this sentence mean: "kad joj komad crne cipke oci otvori"??
     
  9. ina said:

    Default

    "kad joj komad crne cipke oci otvori"
    "when the piece of black lace open her eyes " is litelally.

    I believe this is a part of a poem or some romantic story, word order is a bit changed. It metaphorically depicts girl's black long eyelashes!

    P.S. See these free online dictionaries www.onlinerecnik.com i www.wordreference.com
     
  10. dok77 said:

    Default

    Quote Originally Posted by ina View Post
    "kad joj komad crne cipke oci otvori"
    "when the piece of black lace open her eyes " is litelally.

    I believe this is a part of a poem or some romantic story, word order is a bit changed. It metaphorically depicts girl's black long eyelashes!

    P.S. See these free online dictionaries www.onlinerecnik.com i www.wordreference.com



    No,it's not part of a romantic poem.It's turbo-folk song and " piece of black lace" is a metaphore for panties
     
  11. haria's Avatar

    haria said:

    Default

    Please someone translate this for me!

    Merry Christmas!!
    Thank you for the lovely earings.. they are beautiful!
    Kisses from cold London
     
  12. Vlada's Avatar

    Vlada said:

    Default

    Quote Originally Posted by dok77 View Post


    No,it's not part of a romantic poem.It's turbo-folk song and " piece of black lace" is a metaphore for panties
    Hehe Goga Sekulić - Gaćice
     
  13. ina said:

    Cool

    E sad.... jbg! A ja sam ti romantik.... hahaha!

    I am an intellectual, I read and listen classical music

    P.S. Nothing against tangas !
     
  14. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    haha, ina. :cmok:
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  15. bosrap's Avatar

    bosrap said:

    Default

    Quote Originally Posted by haria View Post
    Please someone translate this for me!

    Merry Christmas!!
    Thank you for the lovely earings.. they are beautiful!
    Kisses from cold London
    Sretan i cestit Bozic
    Hvala vam za divne nausnice,prelijepe su
    Mnogo poljubaca iz hladnog Londona


    =)
    Free Palestine!

    Wa La Taqulu Liman Yuqtalu Fi Sabili Al-Lahi 'Amwatun Bal 'Ahya'un Wa Lakin La Tash`uruna | Al-Baqarah 154
     
  16. haria's Avatar

    haria said:

    Default

    Thank u!!!
     
  17. PrincessMarina said:

    Default

    thanks for your help =*
     
  18. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    what do these 2 words mean:

    Kao -
    Metkom -
     
  19. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Kao - like
    Metkom - with a bullet
     
  20. PROPEL's Avatar

    PROPEL said:

    Default

    like you!