You're welcome!
You're welcome!
can please someone translate this sentence for me
Don't tell me you're sorry cause you're not. The award for the best lier goes to you for making me believe that you could be faithful to me.
Thanks.
how would you say "first love. last love." in bosnian?
as in saying that my boyfriend is my first and my last love.
Prva ljubav, zadnja ljubav
I don't know what excatly you mean
Maybe ''Prva ljubav, prava ljubav'' or ''Prva ljubav i jedina ljubav''
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
I think bosnians would say posljednja for last, not poslednja
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
Thank you both :]
Could be....posljednja... I have to practice my tongue for that...
hehe ^^ not that hard
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
Hello everybody would anybody be interested in translating the text below to serbian?
Hello everybody!
I'm Elena, I'm 19 years old. I live in Sarajevo. I don't really know what more to tell about me. I study medicine at university. I hope I can graduate from it, because it's really getting difficult sometimes. Well, no worries I'm gonna be a good doctor. I won't mess up with people's lives.
That's it from now people.. Take care!
Last edited by evdokiaburcu; 04-27-2009 at 08:01 AM. Reason: wrong word.
yeah if you had put it that way I would've translated it as soon as you posted lol
Zdravo svima!
Ja sam Elena, imam 19 godina. Živim u Sarajevu. Stvarno ne znam šta bih još rekla o sebi. Studiram medicinu. Nadam se da ću uspeti da završim (diplomiram) jer je ponekad zaista teško. No, nema brige, biću dobar doktor. Neću se igrati sa ljudskim životima.
To je to zasad ljudi... Čuvajte se!
Instead of That's it for now people.. Take care!, which I translated literally, we would probably end with
Toliko od mene... zasad. Pozdrav
But that is probably what the person meant in the first place because she wrote "from ..."
I wonder why you want this translated back to Serbian/Bosnian?
how do you say "I'm from bosnia" in serbian?
"I'm from Bosnia" - Ja sam iz Bosne (same in Bosnian, just like the text above)
Thanks Spring! I really appreciated it!
photography is fotografija in serbian? "Those photographs are my favorite street photographs. They all deserve attention, they frame the life as it self..and those precious moments." translation please in serbian?
Thanks in advance.
H
Last edited by ina; 04-29-2009 at 04:22 AM.
photograph = fotografija
photographer = fotograf
so..
Te fotografije su mi omiljene fotografije ulica. Sve su vredne pažnje, na njima je "uhvaćen" sam život... i svi oni dragoceni trenutci
Well,this is not a song or something like that
I just want to know what this means...
Ma tko nju jebe..............------
------. Ali zato tebe jebe neko drugi sa MMMMMM))
it's a bit rude xD
Who f*cks her - in meaning (who cares for her i think)
But that's why somebody else f*cks you with MMMMMMMMM
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''