Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    ok lol I will

    Thanks Layla!
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Spring View Post

    Thanks Layla!
    3afwan!
  3. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Layla View Post
    Hello! Here is my try:

    Your love is the salvation to my soul - Hobbak al-inqath ila rou7y

    حبك الانقاذ إلى روحي

    P.S Wait until somebody corrects me, ok?
    nice try Lyla
    i'm happy for you

    Hobboka inqathon li ro7i
    حبك إنقاذ لروحي
    or you can say
    Hobboka 5alason li ro7i
    حبك خلاص لروحي
  4. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    hey guys, can translate this in Egyptian accent...pls.....


    every day sun rises again
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  5. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    every day sun rises again - kol yom elshams bteshro2 tani
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  6. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    السلام عليكم

    Could someone translate this for me, or give me at least an idea of what it says please? I understand loose words, but it's taking me ages to try and figure out the sense of it all

    وانت تعد فطورك فكر بغيرك

    *'‬لا تنس قوت الحمام*'‬

    وانت تخوض حروبك*.. ‬فكر بغيرك

    *'‬لا تنس من يطلبون السلام*'‬

    وانت تسدد فاتورة الماء*.. ‬فكر بغيرك

    *'‬من يرضعون الغمام

    وانت تعود إلي البيت*.. ‬بيتك*.. ‬فكر بغيرك

    *'‬لا تنس شعب الخيام

    وانت تنام وتحصي الكواكب*.. ‬فكر بغيرك

    *'‬ثمة من لم يجد حيزا* ‬للمنام

    وانت تحرر نفسك بالاستعارات*.. ‬فكر بغيرك

    *'‬من فقدوا حقهم في الكلام

    وانت تفكر بالآخرين ال

    Thank you!
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  7. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    al- 3fw
    Here you go...

    وانت تعد فطورك فكر بغيرك
    as you prepare your breakfast.. think about the others

    *'‬لا تنس قوت الحمام*'‬
    don't forget pigeon's pabulum/ food

    وانت تخوض حروبك*.. ‬فكر بغيرك
    as you're fighting in your wars.. think about others

    *'‬لا تنس من يطلبون السلام*'‬
    don't forget these who ask for peace

    وانت تسدد فاتورة الماء*.. ‬فكر بغيرك
    as you're paying your water bill.. think about others

    *'‬من يرضعون الغمام
    who are nursing clouds (means who barely find water)

    وانت تعود إلي البيت*.. ‬بيتك*.. ‬فكر بغيرك
    as you're going back to your home.. think about others

    *'‬لا تنس شعب الخيام
    don't forget people of tents (refugees around the world)

    وانت تنام وتحصي الكواكب*.. ‬فكر بغيرك
    as you're going to sleep and counting planets...think about others

    *'‬ثمة من لم يجد حيزا* ‬للمنام
    there is someone who couldn't find a place to sleep

    وانت تحرر نفسك بالاستعارات*.. ‬فكر بغيرك
    as you're figuring for speech... think about others
    *'‬من فقدوا حقهم في الكلام
    those who lost their right to talk
    وانت تفكر بالآخرين ال
    as you're thinking of others...

    some txt is missed

    very nice meanings, where did you find it and who is the writer
    Last edited by Oriee; 08-25-2008 at 06:35 PM.
  8. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Alf shukran Oriee I had no idea the meaning was so nice!

    It was sent to me by an egyptian friend, but I don't know where he got it from or who the author is... I'll have to ask him that ... thanks again!
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    ya Hala
    Anytime
    i was wonderring whether there's something after (AL) i felt that something is missed??
    وانت تفكر بالآخرين ال

  10. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post

    Hobboka inqathon li ro7i
    حبك إنقاذ لروحي
    or you can say
    Hobboka 5alason li ro7i
    حبك خلاص لروحي
    Thanks Oriee!
  11. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    nice try Lyla
    i'm happy for you

    Hobboka inqathon li ro7i
    حبك إنقاذ لروحي
    or you can say
    Hobboka 5alason li ro7i
    حبك خلاص لروحي
    Ah! I wrote first li-rou7y, but then i changed into ila. Isn't it with ila right, too?
  12. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    i'm afraid it not
    some times ila and li have the same meaning but not in our case
  13. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Arrow

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    ya Hala
    Anytime
    i was wonderring whether there's something after (AL) i felt that something is missed??
    وانت تفكر بالآخرين ال

    I just double-checked but it finishes like that! However I've also got the feeling something's missing ... maybe something went lost... or maybe there's a second part coming ... dunno

    Have a nice time
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  14. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    every day sun rises again - kol yom elshams bteshro2 tani
    shoukran Daydream
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  15. DarkGirL's Avatar

    DarkGirL said:

    Default

    can anyone tell me wut that means
    "Ma 5asik & Ma b3ref"..
    I guess is smth like .. Not ur business & I dont know..
    if not .. sorry.. my bad :"> ..

    plz enlighten me

    shukran ! ! !
  16. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    i'm afraid it not
    some times ila and li have the same meaning but not in our case
    Ok! Thank you!

    Could anybody, please translate this love poem for me? If it's not too much trouble, could you also write down the words?

    If not, then i am also satisfied with a by and large translation.

    I do understand some, but not all!
  17. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Layla View Post
    Ok! Thank you!

    Could anybody, please translate this love poem for me? If it's not too much trouble, could you also write down the words?

    If not, then i am also satisfied with a by and large translation.

    I do understand some, but not all!
    Oh that's Viny! It's not a poem he's a DJ that did a spoken word album where he told a short love story before certain songs.. I'll do this one for you when I have a bit more free time..

    And DarkGirl Yes that's exactly what it means
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  18. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    I'll do this one for you when I have a bit more free time..
    Ok, i will patiently wait! By the way, I love his voice!
  19. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Kel el kalam eli ra7 tsma3ou bahdee le kel maghroum
    Every word you are about to hear, I dedicate to every lover

    Le kel mawjou3, le kel daye3, le kel meshta2, le kel wa7eed
    To every hurt person, to every lost person, to every person missing someone, to every lonely person

    W le kel shakhess bye3ref dmou3 el 7ob
    And to every person that knows the tears of love

    Elta2eit fiya 3ala sha6 elba7r
    I met her on the beach

    Nseet el dini
    I forgot the world

    Nseet 7ali
    I forgot myself

    W ya reita heye nesyet
    And if only she had forgotten

    Madi kelo waje3
    A past that was all pain

    T7adetni
    She challenged me

    T7adetni e7for 3al sakher kel ghalta ghleta
    She challenged me to carve every single mistake I had made onto a stone

    7afarton bdmou3i
    And I carved them with my tears

    W heye b esba3a 7araket raml el ba7r
    And she, with her finger, moved the sand near the sea

    W katabet kel el zekrayat el7elweh
    And wrote all of the beautiful memories

    Mawje 2awiye ghadaretna
    A strong wave betrayed us

    W emtadet 3ala sha6 elba7r
    And it spread on the beach

    Ghamaretna bel mayy
    The water hugged us

    W lama ensa7abet
    And when it retracted

    Sa7abet ma3a kel el zekrayat el 7elweh
    It took away with it, all of the beautiful memories

    W taraket kel waja3i
    Yet it left all of my pain

    Ya 7abibi shu naf3 hel 2alam
    My darling, what good is this wound?

    Eza baddna netrokou rfee2 darebna
    If we want to leave it to befriend our aches

    W shu bte7la el 7ayat
    And what makes life sweeter?

    El zekrayat el 7elweh
    The beautiful memories

    Sawa
    Together..

    Ra7 nektob waja3na 3ala raml el ba7r
    We will write our pains on the sand of the beach

    7ata yesre2ou el mawj
    For the waves to steal them away

    W sawa
    And together...

    Ra7 ne7for 3al sakhr
    We will carve into the stone

    Kel zekrayatna el 7elweh
    All of our beautiful memories

    Sorry for the wait BTW this is one of my favorite stories for Viny especially because I am almost certain that on his CD it was one of my favorite songs of alltime that follow it Ghadi - Bashe2 Majrou7 I left you a link to hear the song in case you are interested lol I just realized I've never seen the music video so I might as well check it out myself..
    Last edited by Daydream; 08-20-2008 at 09:38 PM.
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  20. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    Sorry for the wait BTW this is one of my favorite stories for Viny especially because I am almost certain that on his CD it was one of my favorite songs of alltime that follow it Ghadi - Bashe2 Majrou7 I left you a link to hear the song in case you are interested lol I just realized I've never seen the music video so I might as well check it out myself..
    Thank you so much! And, you didn't keep me waiting! I thought you will translate it in a couple of days!

    The song is beautiful! So, let me see if i understood it right: he writes these stories and then places them before other artist's songs?