ta xiliometra

Thread: ta xiliometra

Tags: None
  1. berrin's Avatar

    berrin said:

    Red face ta xiliometra

    Can someone translate ta xiliometra by Litsa Giagkousi .
    Please ,latin alphabet and english translate.

    Kalisperasas
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
     
  2. sweety_09's Avatar

    sweety_09 said:

    Default

    I could find only the lyricsI hope someone will translate it for you or i will try to do it,but i don't promise a good result..haha


    Ο πόνος έγινε απονιά
    O ponos egine aponia
    το δίκαιο αδικία
    to dikeo adikia
    η δύναμη σου επάνω μου
    i dynami sou epano mou
    δικη μου αδυναμία
    diki mou adynamia

    Τα χιλιόμετρα
    Ta xiliometra
    που έκανα αγάπη μου για σένα
    pou ekana agapi mou gia sena
    τα χιλιόμετρα
    ta xiliometra
    μετρα τα απόψε ένα ένα
    metra ta apopse ena ena
    τα χιλιόμετρα
    ta xiliometra
    που έτρεξα να ‘ρθω κοντά σε σένα
    pou etreksa na'rtho konta se sena
    μέτρα και τα σ' αγαπώ
    metra ke ta s'agapo
    που πήγανε χαμένα
    pou pigane xamena

    Το κέφι έγινε ακεφιά
    To kefi egine akefia
    το πάθος σου απάτια
    to pathos sou apatia
    και εσύ μια σκέτη άμυνα
    ke esi mia sketi amina
    και εγώ πάντα προσπάθεια
    ke ego panta prospatheia
     
  3. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    Τα χιλιόμετρα
    Ta xiliometra

    Ο πόνος έγινε απονιά,
    O ponos egine aponia
    το δίκαιο αδικία,
    to dikaio adikia
    η δύναμή σου επάνω μου
    i dinami sou epano mou
    δική μου αδυναμία.
    diki mou adinamia

    Τα χιλιόμετρα
    Ta xiliometra
    που έκανα, αγάπη μου, για σένα,
    pou ekana, agapi mou, gia sena
    τα χιλιόμετρα
    ta xiliometra
    μέτρα τα απόψε ένα ένα,
    metra ta apopse ena ena
    τα χιλιόμετρα
    ta xiliometra
    που έτρεξα να ’ρθω κοντά σε σένα.
    pou etrksa na 'rtho konta se sena
    Μέτρα και τα σ' αγαπώ
    Metra kai ta s'agapo
    που πήγανε χαμένα.
    pou pigane xamena

    Το κέφι έγινε ακεφιά
    To kefi egine akefia,
    το πάθος σου απάθεια,
    po pathos sou apatheia
    εσύ μια σκέτη άμυνα
    esi mia sketi amina
    κι εγώ πάντα προσπάθεια.
    ki ego panta prospatheia

    lyrics from me
     
  4. berrin's Avatar

    berrin said:

    Default

    efxaristo pwly
    I wish,someone write english translate
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
     
  5. sweety_09's Avatar

    sweety_09 said:

    Default

    haha that was goodto post the same thing at the same time :P
     
  6. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    haha, I just saw it
     
  7. sweety_09's Avatar

    sweety_09 said:

    Default

    Ο πόνος έγινε απονιά
    O ponos egine aponia
    The pain became painless
    το δίκαιο αδικία
    to dikeo adikia
    the right-unfairness
    η δύναμη σου επάνω μου
    i dynami sou epano mou
    your power over me
    δικη μου αδυναμία
    diki mou adynamia
    (became) my weakness


    Τα χιλιόμετρα
    Ta xiliometra
    the kilometers
    που έκανα αγάπη μου για σένα
    pou ekana agapi mou gia sena
    which i made,my love,for you
    τα χιλιόμετρα
    ta xiliometra
    the kilometers
    μετρα τα απόψε ένα ένα
    metra ta apopse ena ena
    i counted tonight one by one
    τα χιλιόμετρα
    ta xiliometra
    the kilometers
    που έτρεξα να ‘ρθω κοντά σε σένα
    pou etreksa na'rtho konta se sena
    which i ran to come near you

    μέτρα και τα σ' αγαπώ
    metra ke ta s'agapo
    i counted also the "i love you"
    που πήγανε χαμένα
    pou pigane xamena
    which were lost

    here it is the translation..not perfect maybe but i hope you got the meaning
     
  8. berrin's Avatar

    berrin said:

    Default

    sweety 09 glykia mou!efxaristo poly
    Την αστείρευτή σου γλύκα στην αγάπη σου τη βρήκα
    κι αν ποτέ σε χάσω μωρό μου, μαζί σου κι εγώ θα χαθώ
     
  9. sweety_09's Avatar

    sweety_09 said:

    Default

    i'm glad to help you
     
  10. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Sorry to interrupt but when we say
    "μέτρα και τα σ' αγαπώ" we mean
    (you) count the "I love you" (imperative mood)
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  11. sweety_09's Avatar

    sweety_09 said:

    Default

    oh,i'm sorry my mistake..thx for the correction
     
  12. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Yeah, you should be careful with them accents.

    μέτρα и μετρά
    κράτα и κρατά
    и т.н.

    In the sеcond case it's 3rd person, sing., present tense, active, indicative (κρατά, κρατάει; μετρά, μετράει, т.е. държи, брои)
    And the first one is sing., pres., imperative (κράτα; μέτρα, т.е. дръж, брой)
     
  13. sweety_09's Avatar

    sweety_09 said:

    Default

    лелее а аз съм отишла даже в минало време хахаха.Мерси за урока,ще се постарая да запомняА има ли някаква разлика между κρατά и κρατάει или може да се използват за едно и също нещо и двете..Ако има разлика ще ми дадеш ли пример?Мерси много...
    Last edited by sweety_09; 05-07-2008 at 08:50 AM.
     
  14. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Такова е положението при глаголите от второ спрежение в деятелен залог, сегашно време (изявително наклонение).

    Както в 1 л. ед. ч. има две форми - μετράω/μετρώ, κρατάω/κρατώ, така и в 3 л. ед. ч. също има две напълно взаимозаменяеми такива - μετράει/μετρά, κρατάει/κρατά.
    Просто едната е по-кратка.

    Можеш да кажеш "Αυτός κρατάει τα κλειδιά", като по същия начин можеш да кажеш и "Αυτός κρατά τα κλειδιά". Няма разлика.

    Въпросът е да се внимава с ударенията, защото често те (освен самият контекст, разбира се) указват граматическите категории. В противен случай можеш да объркаш повелителното наклонение, както се и случи.

    "Κράτα με σφιχτά", обаче "αυτό που με κρατά".

    Знам, звучи малко объркано, но се свиква.


    П.П. Между другото и в българския има такива леко объркващи глаголни форми. Например глаголът "идвам" в 3 л., ед. ч., сег. вр., изяв. накл. е "той идва"; но в мин. св. вр. (аорист) пак е "той идва", само че тук ударението следва да пада върху "а", което маркира глаголното време.

    P.P.S. It was just a grammatical explanation, guys. Sorry.
     
  15. sweety_09's Avatar

    sweety_09 said:

    Default

    ммда май малко се поувлякохме с уроците.Но наистина много ти благодаря беше ми полезна тая информация...I'm sorry this explanation was because of me...