Geia sas, oli!
If anyone could be so kind, I am looking for the English translation and/or the GreEnglish lyrics to the beautiful song 'San ta karavia' by Christos Dantis.
Thank you in advance kai pola filia!
Geia sas, oli!
If anyone could be so kind, I am looking for the English translation and/or the GreEnglish lyrics to the beautiful song 'San ta karavia' by Christos Dantis.
Thank you in advance kai pola filia!
Lyrics from me
Σαν τα καράβια
San ta karavia
Πάλι βγαίνει το φεγγάρι
Pali vgainei to feggari
μες στα όνειρά μου
Mes sta oneira mou
μέσα στην καρδιά μου
Mesa stin kardia mou
μες στη μοναξιά μου
Mes sti monaxia mou
Πάλι η νύχτα μου ζητάει
Pali i nixta mou zitaei
να με ταξιδέψει
Na me taksidepsei
να με παγιδέψει
Na me pagidepsei
να με καταστρέψει
Na me katastrepsei
Πάλι μες στην ίδια πόλη
Pali mes tin idia poli
ψάχνω στα χαμένα
Psaxno sta xamena
βράδια μεθυσμένα
Vradia methismena
για να βρω εσένα
Gia na vro esena
ΡΕΦΡΑΙΝ
Σαν τα καράβια που γυρνάνε Πειραιά
San ta karavia pou girnane Peiraia
στην αγκαλιά σου η αγάπη μου γυρίζει
Stin agkalia sou i agapi mou girizei
όταν βρισκόμαστε, ονειρευόμαστε
Otan vriskomaste, oneireuomaste
ό,τι τελειώνει απ' την αρχή
o,ti teleionei ap'tin arxi
ό,τι τελειώνει απ' την αρχή
o,ti teleionei ap'tin arxi
αρχίζει (*2)
Arxizei
Κι άμα δεν ξαναβρεθούμε
Kai ama den ksanavrethoume
πάψε να φοβάσαι
Papse na fovasai
στην καρδιά μου θα'σαι
Stin kardia mou tha'sai
να μου το θυμάσαι
Na mou to thimasai
ΡΕΦΡΑΙΝ(*2)
I have tried my best to translate this for you, if anyone has any corrections please do so
Σαν τα καράβια
San ta karavia
Like the boats
Πάλι βγαίνει το φεγγάρι
Pali vgainei to feggari
Again the moon appears
μες στα όνειρά μου
Mes sta oneira mou
In my dreams
μέσα στην καρδιά μου
Mesa stin kardia mou
In my heart
μες στη μοναξιά μου
Mes sti monaxia mou
In my loneliness
Πάλι η νύχτα μου ζητάει
Pali i nixta mou zitaei
Again the night looks for me
να με ταξιδέψει
Na me taksidepsei
To take me on a journey
να με παγιδέψει
Na me pagidepsei
To ensnare me
να με καταστρέψει
Na me katastrepsei
To destroy me
Πάλι μες στην ίδια πόλη
Pali mes tin idia poli
Again in the same town
ψάχνω στα χαμένα
Psaxno sta xamena
I search in lost
βράδια μεθυσμένα
Vradia methismena
Drunken evenings
για να βρω εσένα
Gia na vro esena
To find you
ΡΕΦΡΑΙΝ
Σαν τα καράβια που γυρνάνε Πειραιά
San ta karavia pou girnane Peiraia
Like the boats which return to Pireaus
στην αγκαλιά σου η αγάπη μου γυρίζει
Stin agkalia sou i agapi mou girizei
In your embrace my love returns
όταν βρισκόμαστε, ονειρευόμαστε
Otan vriskomaste, oneireuomaste
When we found ourselves, we dreamed
ό,τι τελειώνει απ' την αρχή
o,ti teleionei ap'tin arxi
That from the beginning nothing would end
ό,τι τελειώνει απ' την αρχή
o,ti teleionei ap'tin arxi
That from the beginning nothing would end
αρχίζει (*2)
Arxizei
It is beginning
Κι άμα δεν ξαναβρεθούμε
Kai ama den ksanavrethoume
And when don’t find ourselves again
πάψε να φοβάσαι
Papse na fovasai
Don’t be afraid
στην καρδιά μου θα'σαι
Stin kardia mou tha'sai
In my heart you will be
να μου το θυμάσαι
Na mou to thimasai
For me to remember you
Σας ευχαριστούμε!!!! Thank you, all!
No, no, your translation is perfect.
The "pareksigisi" above is a result of the fact that whoever typed the lyrics, kind of... broke the line, which blurred the meaning.
Sometimes that makes me confused as well.