Possibly Pasxalis Terzis song? Help please!

Thread: Possibly Pasxalis Terzis song? Help please!

Tags: None
  1. Nicky said:

    Default Possibly Pasxalis Terzis song? Help please!

    Hi guys

    Could you please identify a song?

    I was able to understand and translate only a few words: vrexi, grapho s'agapo.

    It was probably performed by Pasxalis Terzis because on the tape record there were some other songs performed by him: o dikos mou o dromos and dose mou mia eukairia.

    Thank you in advance
     
  2. Gilraen said:

    Default

    A sample could be helpfull because the words you said are very common in greek songs..
     
  3. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Hi!
    I have moved this question from Identify It here to Greek section just for some time to try out, as maybe here Nicky gets more help.
     
  4. Xtapodi87's Avatar

    Xtapodi87 said:

    Default

    That's Πασχάλης Τερζής (Pasxalis Terzis) and the song is called Γκρίζα πόλη (Gkriza poli)
    Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
     
  5. Nicky said:

    Default thanks

    Euxaristo para poli, Xtapodi87
    Thanks Lollipop and other

    Listening MP3 sample of this song at the moment. So beautiful, the best music I ever heard.

    Could anybody help with the words and English translation of this song?

    Thanks a lot
    Nicky
     
  6. Xtapodi87's Avatar

    Xtapodi87 said:

    Post

    You're welcome

    I can give you only the Greek lyrics, but it's too difficult for me to translate them...
    Anyway, here you are:


    Πασχάλης Τερζής - Γκρίζα πόλη


    Βρέχει, πάλι βρέχει, πάλι κόντρα μου πάει ο καιρός
    μα θα περιμένω κι ό,τι γίνει

    Γράφω "σ’ αγαπώ" στις στάλες της βροχής
    κι ελπίζω να βραχείς κι απάνω σου να μείνει

    Γκρίζα πόλη, γκρίζα φώτα, μάτια φθινοπωρινά
    ας ερχόσουνα για λίγο κι ας χανόσουνα μετά
    Γκρίζα πόλη, γκρίζα φώτα, μοναξιά και παγωνιά
    Η βροχή όλο δυναμώνει μες στην άδεια μου ματιά

    Βρέχει, πάλι βρέχει, κλαίει για μένα απόψε ο ουρανός
    Κλαίει γιατί δεν είσαι, αγάπη μου, μαζί μου

    Κάνω μιαν ευχή και παρακαλώ
    ποτέ να μη βρεθείς στη θέση τη δική μου
    Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
     
  7. Nicky said:

    Default Thanks

    Dear Xtapodi87

    Euxaristo para poli. I like the song and I will try to translate it using online Greek-English dictionary.

    Nicky
     
  8. Nicky said:

    Default My translation of "Γκρίζα πόλη"

    Dear Xtapodi87

    Could you please have a look at my translation of "Γκρίζα πόλη"?

    I was not comfortable translating the text because English is my second language, and I know only a few Greek words and common phrases. Please do not laugh...

    Πασχάλης Τερζής - Γκρίζα πόλη

    The city of grayness


    Βρέχει, πάλι βρέχει, πάλι κόντρα μου πάει ο καιρός
    Rains, rains a lot, again I am going against time,
    μα θα περιμένω κι ό,τι γίνει
    But I will wait for the outcome.

    Γράφω "σ’ αγαπώ" στις στάλες της βροχής
    I am writing “I love you” on the drop of rain,
    κι ελπίζω να βραχείς κι απάνω σου να μείνει
    Having a weak hope that it will fall on you.

    Γκρίζα πόλη, γκρίζα φώτα, μάτια φθινοπωρινά
    The city of grayness, gray light, through the eyes of the autumn
    ας ερχόσουνα για λίγο κι ας χανόσουνα μετά
    Everything become little and was lost afterwards.
    Γκρίζα πόλη, γκρίζα φώτα, μοναξιά και παγωνιά
    The city of grayness, gray light, loneliness and frost…
    Η βροχή όλο δυναμώνει μες στην άδεια μου ματιά
    The rain featured all these feelings in my empty glance.


    Βρέχει, πάλι βρέχει, κλαίει για μένα απόψε ο ουρανός
    Rains, rains a lot, the sky cries tonight.
    Κλαίει γιατί δεν είσαι, αγάπη μου, μαζί μου
    It cries because you are not with me, my love.

    Κάνω μιαν ευχή και παρακαλώ
    I make a wish and a request
    ποτέ να μη βρεθείς στη θέση τη δική μου
    Which could be never fulfilled in my place.

    Waiting for your comments and corrections
    Thanks in advance

    Nicky
     
  9. Xtapodi87's Avatar

    Xtapodi87 said:

    Arrow

    Quote Originally Posted by Nicky View Post
    Πασχάλης Τερζής - Γκρίζα πόλη

    The city of grayness


    Βρέχει, πάλι βρέχει, πάλι κόντρα μου πάει ο καιρός
    It's raining, it's raining again, weather is going against me again
    μα θα περιμένω κι ό,τι γίνει
    But I will wait whatever might happen

    Γράφω "σ’ αγαπώ" στις στάλες της βροχής
    I am writing “I love you” on the drops of rain,
    κι ελπίζω να βραχείς κι απάνω σου να μείνει
    And I hope that they'll fall on you and remain there

    Γκρίζα πόλη, γκρίζα φώτα, μάτια φθινοπωρινά
    The city of grayness, gray light, through the eyes of the autumn
    ας ερχόσουνα για λίγο κι ας χανόσουνα μετά
    If only you came for a little while and vanished afterwards
    Γκρίζα πόλη, γκρίζα φώτα, μοναξιά και παγωνιά
    The city of grayness, gray light, loneliness and frost/coldness
    Η βροχή όλο δυναμώνει μες στην άδεια μου ματιά
    The rain is getting stronger all the time in my empty glance/eyes


    Βρέχει, πάλι βρέχει, κλαίει για μένα απόψε ο ουρανός
    It's raining, it's raining again, tonight the sky is crying for me
    Κλαίει γιατί δεν είσαι, αγάπη μου, μαζί μου
    It cries because you are not with me, my love.

    Κάνω μιαν ευχή και παρακαλώ
    I make a wish and I'm begging
    ποτέ να μη βρεθείς στη θέση τη δική μου
    That you'll never be in the place/position in which I am
    Hey Nicky...

    I've read through your translation and it's really good!!! Well done!!!

    There's no reason for me to laugh at you, of course.. and I speak only a little Greek as well, so I'm absolutely not in the postion to laugh at anybody else who doesn't speak the language

    I'm not sure about some lines, but I've done my best with correcting... I'm at work now, but when I'm at home I'll have a look at it again using my dicitionary, or maybe someone else will correct it in the meantime!

    Filakia!
    Last edited by Xtapodi87; 05-16-2008 at 11:53 AM.
    Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
     
  10. Nicky said:

    Default Thanks

    Thanks a lot for collaboration and encouragement.

    I like our final joint version of the song.

    Nicky
     
  11. Zvezda's Avatar

    Zvezda said:

    Default

    Very good try from both of you. There is only one thing I would like to suggest.
    Where it says

    "ας ερχόσουνα για λίγο κι ας χανόσουνα μετά"

    It would be better to translate as:

    "If only you came for a little while, and vanished afterwards"
    Bio je Novembar 2009 godine, zamišljao sam kako hodaš ulicom Bana Jelačića cipelama od zmijske kože..
     
  12. Xtapodi87's Avatar

    Xtapodi87 said:

    Default

    Thanks a lot Zvezda!! I corrected it in the post above!

    No other corrections from you? What about "πάλι κόντρα μου πάει ο καιρός - weather is going against me again"? Is it okay like this? I thought about it for some time, but I didn't manage to find a better translation....

    Nicky, thanks to you for the collaboration
    Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
     
  13. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by Xtapodi87 View Post
    What about "πάλι κόντρα μου πάει ο καιρός - weather is going against me again"? Is it okay like this? I thought about it for some time, but I didn't manage to find a better translation....
    My english isn't perfect, but I think that you translated it correctly.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~