english to french

Thread: english to french

Tags: None
  1. mihic3 said:

    Default english to french

    To whom you belong

    Again tonight my dear
    you lied that you weren't with him
    I can feel that
    Again your lips
    were trembling like they are afraid
    if I don't forgive you

    Why did you need to do that
    you couldn't just admit it?

    Still your lips are tired
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)
    Still your lips are tired
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)

    In vain you hide from me your face
    I know that eyes of yours- you traitor
    You acted all
    dirty from the kisses
    poisoned from the touches
    I know you were lying

    Why did u need to do that
    you couldn't just admit it?

    Still your lips are tired
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)
    Still your lips are tired
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)
     
  2. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Who wrote these lyrics? Some parts don't seem to be grammatically correct. Which probably means that I don't understand them very well. But I will give it a try.

    To whom you belong
    ...A qui tu appartiens

    Again tonight my dear
    ...Cette nuit, de nouveau, ma chère
    you lied that you weren't with him
    ...tu mentais que tu n'étais pas avec lui.
    I can feel that
    ...Je peux sentir cela.
    Again your lips
    ...De nouveau tes lèvres
    were trembling like they are afraid
    ...tremblaient comme si elles avaient peur
    if I don't forgive you
    ...si(?) je ne te pardonne pas

    Why did you need to do that
    ...Pourquoi tu devrais faire ça?
    you couldn't just admit it?
    ...Tu ne pouvais pas simplement admettre cela?
    ...(Je dois admettre moi-même que ces phrases ne sont pas tout à fait saitisfaisantes)

    Still your lips are tired
    ...Encore tes lèvres sont fatigués
    and what ever u say I know it's not true
    ...et, n'importe ce que tu dis, je sais que ce nést pas vrai
    Still your shoes are dry
    ...Encore tes souliers sont secs
    though I know outside it rains
    ...tandis que je sais qu'il pleut dehors
    Still your lips are hot
    ...Encore tes lèvres sont ardents (chauds)
    in your eye no flash doesn't pass
    ...dans ton oeil, aucun éclair ne passe pas
    ...(tres étrange, ça??)
    Still in your face is written to whom you belong
    ...Encore, dans ta face il est écrit à qui tu appartient
    only you aren't mine(only not to me)
    ...Seulement, tu n'est pas à moi (seulement, pas pour moi)
    Still your lips are tired
    ...Encore, tes lèvres sont fatigués (etc., etc., ...)
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)

    In vain you hide from me your face
    ...En vain tu cache ta face de moi
    I know that eyes of yours- you traitor
    ...Je connais ces yeux de toi, traîtresse
    ...(En anglais, ça devrait être 'those eyes' au lieu de 'that eyes'. Ça me fait l'impression que le texte anglais est déjà une traduction (l'originel étant français?), et qui, en plus, contient pas mal d'erreurs)
    You acted all
    ...Tu agissait tout
    dirty from the kisses
    ...souillée des baisers,
    poisoned from the touches
    ...empoisonnée des contacts.
    I know you were lying
    ...Je sais que tu mentais.

    Why did u need to do that
    you couldn't just admit it?

    Still your lips are tired
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)
    Still your lips are tired
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)
     
  3. mihic3 said:

    Default

    its translated from serbian, tose proeski. thank you for the translation
     
  4. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    Quote Originally Posted by mihic3 View Post
    its translated from serbian, tose proeski. thank you for the translation
    You're wellcome. Now I know that the text was not originally in english, I would change a few details in the french translation.


    To whom you belong
    ...A qui tu appartiens

    Again tonight my dear
    ...Cette nuit, encore une fois, ma chère
    you lied that you weren't with him
    ...tu mentais que tu n'étais pas avec lui.
    I can feel that
    ...Je peux sentir cela.
    Again your lips
    ...Encore une fois tes lèvres
    were trembling like they are afraid
    ...tremblaient comme si elles avaient peur
    if I don't forgive you
    ...que je ne te pardonnerais pas

    Why did you need to do that
    ...Pourquoi tu devrais faire ça?
    you couldn't just admit it?
    ...Tu ne pouvais pas simplement admettre cela?
    ...(Je dois admettre moi-même que ces phrases ne sont pas tout à fait saitisfaisantes)

    Still your lips are tired
    ...Encore tes lèvres sont fatigués
    and what ever u say I know it's not true
    ...et, n'importe ce que tu dis, je sais que ce n'est pas vrai
    Still your shoes are dry
    ...Encore tes souliers sont secs
    though I know outside it rains
    ...tandis que je sais qu'il pleut dehors
    Still your lips are hot
    ...Encore tes lèvres sont ardents (chauds)
    in your eye no flash doesn't pass
    ...dans tes yeux des étincelles se passent
    Still in your face is written to whom you belong
    ...Encore, dans ta face il est écrit à qui tu appartient
    only you aren't mine(only not to me)
    ...Seulement, tu n'est pas à moi (seulement, pas pour moi)
    Still your lips are tired
    ...Encore, tes lèvres sont fatigués (etc., etc., ...)
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)

    In vain you hide from me your face
    ...En vain tu cache ta face de moi
    I know that eyes of yours- you traitor
    ...Je connais ces yeux de toi, traîtresse
    You acted all
    ...Tu agissait tout
    dirty from the kisses
    ...souillée de (ses) baisers,
    poisoned from the touches
    ...empoisonnée de (ses) effleurements.
    I know you were lying
    ...Je sais que tu mentais.
     
  5. Jeff said:

    Default

    Great job Cortom, taking into account some ambigous english parts.

    I'll try some fine tuning based on your work.



    To whom you belong
    ...A qui tu appartiens
    (OR ...À qui appartiens-tu)

    Again tonight my dear
    ...Cette nuit, encore une fois, ma chère
    you lied that you weren't with him
    ...tu mentais que tu n'étais pas avec lui.
    (... tu mentais en disant que tu n'étais pas avec lui OR tu mentais quand tu disais ne pas être avec lui)

    I can feel that
    ...Je peux sentir cela.
    Again your lips
    ...Encore une fois tes lèvres
    were trembling like they are afraid
    ...tremblaient comme si elles avaient peur
    if I don't forgive you
    ...que je ne te pardonnerais pas
    (OR ... ne te pardonne pas)

    Why did you need to do that
    ...Pourquoi tu devrais faire ça?
    (... Pourquoi devais-tu faire ça? OR clearer : Pourquoi avais-tu besoin de faire ça?)

    you couldn't just admit it?
    ...Tu ne pouvais pas simplement admettre cela?
    (...Ne pouvais-tu pas simplement l'admettre OR ...simplement dire la vérité)
    ...(Je dois admettre moi-même que ces phrases ne sont pas tout à fait saitisfaisantes)
    (ta traduction étaient très claires tout de même)


    Still your lips are tired
    ...Encore tes lèvres sont fatigués
    ("Still", here and in all the following verses, means "Encore que... soient..." OR better : "Bien que tes lèvres soient...")

    and what ever u say I know it's not true
    ...et, n'importe ce que tu dis, je sais que ce n'est pas vrai
    (...et, peu importe ce...)

    Still your shoes are dry
    ...Encore tes souliers sont secs
    though I know outside it rains
    ...tandis que je sais qu'il pleut dehors
    Still your lips are hot
    ...Encore tes lèvres sont ardents (chauds)
    in your eye no flash doesn't pass
    ...dans tes yeux des étincelles se passent
    (... dans tes yeux des étincelles passent... )


    Still in your face is written to whom you belong
    ...Encore, dans ta face il est écrit à qui tu appartient
    (...Bien que dans ton visage il soit écrit à qui tu appartiens)

    only you aren't mine(only not to me)
    ...Seulement, tu n'est pas à moi (seulement, pas pour moi)
    (...Tu n'es pas mienne (tu n'es pas pour moi) ) ("seulement" n'a pas de sens ici)

    Still your lips are tired
    ...Encore, tes lèvres sont fatigués (etc., etc., ...)
    and what ever u say I know it's not true
    Still your shoes are dry
    though I know outside it rains
    Still your lips are hot
    in your eye no flash doesn't pass
    Still in your face is written to whom you belong
    only you aren't mine(only not to me)

    In vain you hide from me your face
    ...En vain tu cache ta face de moi
    (En vain tu me cachais ton visage)

    I know that eyes of yours- you traitor
    ...Je connais ces yeux de toi, traîtresse
    (...Je connais ces yeux, traîtresse)

    You acted all
    ...Tu agissait tout
    dirty from the kisses
    ...souillée de (ses) baisers,
    (wow, très jolie traduction)

    poisoned from the touches
    ...empoisonnée de (ses) effleurements.
    (... de caresses)
    I know you were lying
    ...Je sais que tu mentais.

    ____________________
    The last part is a bit ambigous in english and is difficult to understand in french. I'll try a translation based on the key word "acted".

    En vain, tu essayais de me cacher ton visage
    Mais je connais bien ces yeux, traîtresse (mean "ces yeux que tu me faisais")
    Tu te jouais de moi ( OR tu me jouais la comédie OR tu te foutais de moi)
    en me souillant de baisers
    en m'empoissonnant de caresses
    Mais je sais que tu mentais.
    Last edited by Jeff; 05-14-2008 at 07:49 AM.
     
  6. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    @Jeff: I like your version! It gives a whole new meaning to the story!