Baris Manco

Thread: Baris Manco

Tags: None
  1. morten's Avatar

    morten said:

    Default Baris Manco

    Hi people. First let me introduce myself as im new to this forum. My name is Morten and I'm a 21 year old boy from Norway. I study medicine, music and languages are my biggest hobbies. I play various instruments but guitar is my main instrument. I do also play some turkish instruments like the darbuka and the kaval (however im not good at playing them yet). Anyway enough about me

    I have recently been listening a lot to Baris Manco. I do however not understand turkish very well. Im looking for someone who has translation for some of his songs, or would be willing to translate some of them for me. Below is a list of my favorite songs. (i have searched the web for translations, but i havent found any) I'm not asking a single person to translate them all for me, that would be too much work, and i know that Baris Manco songs can be difficult to translate to english. However I would be very grateful if i got one/several of them translated .

    Nazar Eyle
    Ben Bilirim
    Daglar Daglar
    Hal hal
    Gülpembe
    Halil Ibrahim Sofrasina
    Kezban


    Oh and i believe in mutual exchange of services. So if anyone has something they want to have translated from Norwegian/Danish/Swedish to English, or have any questions regarding music/instruments. I would be more than happy to offer help in return
     
  2. xoNuraox said:

    Default

    Firstly, I just want to welcome you here.
    Its nice to see so many people intrested in the culture and language.
    Ive got lyrics for some songs, But Ive managed to only translate Daglar Daglar, if thats ok.

    Nazar Eyle:
    Nazar eyle nazar eyle nazar eyle nazar eyle
    Gel yanima pazar eyle gel yanima pazar eyle

    Yüce hakan sefere gitmis bilge hatun dokuz dogurmus
    Dokuz oglan bes yasina gelmis dokuzu birden kiliç kusanmis

    Repeat

    Sirma saçli kirk güzel gelmis levent boylu kirk yigide varmis
    Dügün dernek kirk gece sürmüs kirk deve kirk koyun kurban kesilmis

    Repeat

    Avucuma bir kus konmus biri tutmus kanadin yolmus
    Biri kesmis öteki yemis garip Baris hani bana demis
    ***

    Ben Bilirim

    Deli gönül sevdasını ben bilirim ben bilirim
    Deli gönül sevdasını ben bilirim ben bilirim
    Yardan ayrı kalmasını ben bilirim ben bilirim
    Yardan ayrı kalmasını ben bilirim ben bilirim

    Yumuk yumuk elleri var kömür kömür gözleri var
    Yumuk yumuk elleri var kömür kömür gözleri var
    Daha daha neleri var ben bilirim ben bilirim
    Daha daha neleri var ben bilirim ben bilirim

    Kışlalara erdi bahar tezkereye birkaç gün var
    Kışlalara erdi bahar tezkereye birkaç gün var
    Barışa da bir sorsalar ben bilirim ben bilirim
    Barışa da bir sorsalar ben bilirim ben bilirim

    Barışa da bir sorsalar ben bilirim ben bilirim
    Ben bilirim
    ****

    Daglar Daglar

    Ellerimle buyuttugum/ I brought you up with my hands
    Solar iken dirilttigim/ I looked after,
    Cicegimi kopardin sen/ my flower you cut
    Ellere verdin/ And had given to a stranger
    Cicegimi kopardin sen
    Ellere verdin
    Daglar daglar/ Mountains Mountains
    Kurban olam yol ver gecem/ Let me go, and i'll sarcriface my life for you
    Sevdigimi son bir olsun/ For the last time,
    Yakindan gorem/ I want to see her up close.
    Sevdigimi son bir olsun
    Yakindan gorem
    Kuslar otmez guller soldu/ The birds stopped singing, the roses have wilted
    Yuce daglar duman oldu/ The high mountains are up in smoke
    Belli ki gittigin yerden/ Its obvious the roads you are heading towards
    Kara haber var/ have bad news
    Belli ki gittigin yerden
    Kara haber var
    Daglar daglar
    Kurban olam yol ver gecem
    Sevdigimi son bir olsun
    Yakindan gorem
    Daglar daglar
    Kurban olam yol ver gecem
    Sevdigimi son bir olsun
    Yakindan gorem
    *****

    Halil Ibrahim Sofrasi 'na

    Insanoglu haddin bilir kem söz söylemez iken
    Elalemin namusuna yan gözle bakmaz iken

    Bir sofra kurulmus ki Halil Ibrahim adina
    Ortada bir tencere bos mu dolu mu bilen yok

    A ( Buyurun dostlar buyurun Halil Ibrahim Sofrasi'na

    Daha çatal biçak kasik icad edilmemisken
    Ismail'e inen koç kurban edilmemisken


    Bir kavga baslamis ki nasip kismet ugruna
    Kapagi ver kulbu al, kurbani hiç soran yok

    Repeat A

    Yillardir sürüp giden bir pay alma çabasi
    Topu topu bir dilim kuru ekmek kavgasi

    Bazen durur bakarim bu ibret tablosuna
    Kimi tatli pesinde kimininse tuzu yok


    Buyurun dostlar buyurun Halil Ibrahim Sofrasi'na
    Alni açik gözü toklar buyursunlar bas köseye
    Kula kulluk edenlerse ömür boyu tas dösege
    Nefsine hakim olursan kurulursun tahtina
    Çalakasik saldirirsan ne çikarsa bahtina
    Halat gibi bilegiyle yayla gibi yüregiyle
    Çoluk çocuk geçindirip haram nedir bilmeyenler
    Buyurun siz de buyurun, buyurun dostlar buyurun

    Baris der her bir yani altin gümüs taç olsa
    Dalkavuklar etrafinda el pençe divan dursa


    Sapa kulpa kapaga itibar etme dostum )2
    Içi bos tencerenin bu sofrada yeri yok )2


    Para pula ihtisama aldanip kanma dostum )2
    Içi bos insanlarin bu dünyada yeri yok )
     
  3. xoNuraox said:

    Default

    no problem

    which of the songs havent been translated yet?
     
  4. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    Hmm lets see. We are down to Kezban, Nazar eyle, Hal Hal and Halil Ibrahim Sofrasina. Using music to help learn words in a new language is much more fun than memorizing a list
     
  5. xoNuraox said:

    Default

    Halil Ibrahim Sofrasina

    Insanoglu haddin bilir kem söz söylemez iken
    Human beings know their boundries, without being told.

    Elalemin namusuna yan gözle bakmaz iken
    They would never look at someones honour with a bad eye.

    Bir sofra kurulmus ki Halil Ibrahim adina
    This table is been set for Halil Ibrahim (Abraham)

    Ortada bir tencere bos mu dolu mu bilen yok
    In the middle of the table, theres is a pot that no one knows if its empty or not.

    A Buyurun dostlar buyurun Halil Ibrahim Sofrasi'na
    Welcome my friends, welcome to Halil Ibrahims table

    Daha çatal biçak kasik icad edilmemisken
    In the time, that forks, knives and spoons wernt invented.

    Ismail'e inen koç kurban edilmemisken
    Before the sheep was sacrificed for Ismail.*


    Bir kavga baslamis ki nasip kismet ugruna
    There is a fight over sharing?

    Kapagi ver kulbu al, kurbani hiç soran yok
    Take the lid, hold the pot, no one ask about the sacrifice.

    Repeat A

    Yillardir sürüp giden bir pay alma çabasi
    Years pass while struggling for getting our share.

    Topu topu bir dilim kuru ekmek kavgasi
    And the thing they get from all their struggles is a peice of dried bread.

    Bazen durur bakarim bu ibret tablosuna
    Sometimes I stand and look at those examples that teaches you lessons.

    Kimi tatli pesinde kimininse tuzu yok
    Some people are looking for sweets while other people have no salt.


    Buyurun dostlar buyurun Halil Ibrahim Sofrasi'na
    Alni açik gözü toklar buyursunlar bas köseye
    The one who have open foreheads and their eyes are satisfied come and sit at the head of the table.

    Kula kulluk edenlerse ömür boyu tas dösege
    If someone uses someone as a servant,They shall sleep on a stone for a bed.

    Nefsine hakim olursan kurulursun tahtina
    If you could control your desires, you could build your throne

    Çalakasik saldirirsan ne çikarsa bahtina
    If you put your spoon in the pot, and take it out without looking, anything you get is by chance.

    Halat gibi bilegiyle yayla gibi yüregiyle
    Çoluk çocuk geçindirip haram nedir bilmeyenler
    They work night and day to feed their children, without thinking what Haram and Halal**

    Buyurun siz de buyurun, buyurun dostlar buyurun
    You come to, welcome, welcome my friends, welcome

    Baris der her bir yani altin gümüs taç olsa
    If a crown was made from silver or gold, its ment to say peace instead of war.
    Dalkavuklar etrafinda el pençe divan dursa


    Sapa kulpa kapaga itibar etme dostum
    Dont count the lid, the handels or the pot

    Içi bos tencerenin bu sofrada yeri yok
    Theres no place on this table for an empty pot.***


    Para pula ihtisama aldanip kanma dostum
    Dont look at money and power

    Içi bos insanlarin bu dünyada yeri yok
    There is no place for heartless people in this world.



    *The story about Abraham and his son Ismail - and the sacrifice of the sheep.
    **In Islam, the right things according to the Quran are Halal and the wrong things are Haram
    ***Referring to empty heads


    Morten: if a sentence is underlined then that means i didnt get it
    sorry

    I agree its easier to learn a language by listening to the song...
    so sing away http://www.youtube.com/watch?v=gXoEFs3vRgU

    And if theres any questions about the translation, dont hesitate to ask.
    Ill try to do the other translations shortly

    takecare
    Last edited by xoNuraox; 05-15-2008 at 05:59 AM.
     
  6. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    Thank you again xoNuraox . Good work on a difficult song. hehe thanks for the link, but i actually got all the cd's Baris Manco has ever recorded on my computer . So whats your fav Baris song? I would have to say either Kezban, or nazar eyle
     
  7. Lux_Aeterna said:

    Default

    Quote Originally Posted by morten View Post
    Thank you again xoNuraox . Good work on a difficult song. hehe thanks for the link, but i actually got all the cd's Baris Manco has ever recorded on my computer . So whats your fav Baris song? I would have to say either Kezban, or nazar eyle
    Morten, as my personal opinion, if you likes Barış Manco , you absolutly have to listen "Hayır" and " Can bedenden çıkmayınca"

    For Hayır
    http://www.youtube.com/watch?v=Qr1sy_X61hc

    or better quality
    http://www.youtube.com/watch?v=j9hoS...eature=related

    And Can bedenden cıkmayınca is in :

    http://www.youtube.com/watch?v=j9hoS...eature=related

    I hope you like it.
    νι∂єσ мєℓισяα ρяσвσqυє ∂єтєяισяα ѕєqυσя...
     
  8. xoNuraox said:

    Default

    Quote Originally Posted by morten View Post
    Thank you again xoNuraox . Good work on a difficult song. hehe thanks for the link, but i actually got all the cd's Baris Manco has ever recorded on my computer . So whats your fav Baris song? I would have to say either Kezban, or nazar eyle
    Ive never heard of kezban but my faveorite song has to be daglar daglar.
    That song brings tears to my eyes every time I listen to it.

    What other turkish singers are you intrested in?

    t.c
     
  9. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    Thank you Lux_Aeterna, i have heard Can bedenden çıkmayınca, but not Hayir yet, i will definately check it out on my computer. I managed to get a hold of all the cd's baris manco has every published

    xoNuraox: Wipe that sad smile of your face, you can listen to kezban here http://www.youtube.com/watch?v=WcHixFuXZVM . Hmm i do not listen to a lot to turkish singers. I have hear some stuff by popular singers like Tarkan and nazan öncel. but when it comes to turkish music i mostly listen to instrumental music. Since i play a little darbuka and kaval (im not good though) . Here is an amazing clip of the turkish darbuka player Burhan Oca (http://www.youtube.com/watch?v=SKg9q88PWmE) And one from kaval player Cihan Yurtcu (http://youtube.com/watch?v=AUcJh59mn4c) Also pretty amazing
     
  10. xoNuraox said:

    Default

    Thank you so much for the links
    So you play the darabuka?
    ..Ive always wanted to learn that and Oud
    Kezban is a good song, thank you for getting me intrested in Baris Manco all over again


    Nazar Eyle
    Nazar eyle nazar eyle nazar eyle nazar eyle / have a look at me,
    Gel yanima pazar eyle gel yanima pazar eyle / Come next to me, and lets do bussiness together.

    Yüce hakan sefere gitmis bilge hatun dokuz dogurmus /The great Hakan, has gone on a journey, And his wife Bilge gave birth to 9 kids.
    Dokuz oglan bes yasina gelmis dokuzu birden kiliç kusanmis / The 9 sons at the age of 5 were surrounded suddenly by sword fighting.
    Repeat

    Sirma saçli kirk güzel gelmis levent boylu kirk yigide varmis / 40 beautiful blondes came looking for 40 handsome men.
    Dügün dernek kirk gece sürmüs kirk deve kirk koyun kurban kesilmis / The gathering for the wedding continued for 40 days and they sacrificed 40 camels.

    Repeat

    Avucuma bir kus konmus biri tutmus kanadin yolmus / A bird had landed on my hand, someone grabbed it and plucked the wing.
    Biri kesmis öteki yemis garip Baris hani bana demis / someone cut it, someone ate it, and poor Baris(Baris Manco) said "wheres my share?"

    Nazar Eyle
    Ben Bilirim
    Daglar Daglar
    Hal hal
    Gülpembe
    Halil Ibrahim Sofrasina
    Kezban


    Ive tried translating Nazar Eyle,
    im just having some trouble with the chorus
    ill edit the post when i finally find out what it means
    sorry about that
    Last edited by xoNuraox; 05-16-2008 at 09:09 PM.
     
  11. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    Well trying to play darbuka would be more correct i guess . I have two turkish darbukas, but you have to practice a LOT to be good. Its easier on the egyptian darbuka (easier to do finger rolls) so im planning to buy one . Im glad you liked kezban, its actually the first Baris Manco song i ever heard. Thanks (again) for translating stuff. Its really nice of you . Yeah i know the chorus i supposed to be hard. I talked with another turkish friend of mine, and she told me that "Nazar eyle" is a very old expression you use if you "want to protect something good", like a blessing maybe? The modern expression should be something like "(aman) nazar değmesin" (according to my friend anyway). But hey i do not know turkish well, so what do i know? .
     
  12. xoNuraox said:

    Default

    Hal Hal

    Hal Hal, Hal Hal, / Anklets , anklets, anklets*
    Hal Hal, Hal Hal,
    Hal Hal, Hal Hal,

    Akşam olup gün batınca / When the sun sets and the night starts
    Dağlara hüzün çökünce / The mountains become sad
    Lale sümbül boynun eğip / When the lillys figure bends**
    Kurt kuzuya kem bakınca / When the wolf looks at the sheep in a bad way...

    Köye döner nazo gelin / ..then Nazo the bride returns to the village

    Chorus:
    Yavru ceylan gibi kaçar, / She runs away like a baby gazelle
    Seke seke çaydan geçer
    Nazo gelin ayağına takar, Nazo the bride puts it (anklet) on her foot
    Hal Hal Bir bakışı canlar yakar / Anklets, anklets, One look sets souls on fire
    Gülüşüne cihan değer, / Her laughter is worth the world
    Nazo gelin ayağına takar, / Nazo the bride puts it on her foot,
    Hal Hal, / Anklets, anklets

    Ayağşnda gümüş Halhal / On her foot she has silver, anklets, anklets
    ınce nakış gümüş Halhal / thin patterned silver, anklets, anklets

    (chorus)

    Yedi köyün yiğitleri / seven young sheep
    Ağaları ve beyleri / The masters and the leaders
    Boşyere durmuş beklerler / Their waiting for no reason
    Yaralıdır yürekleri/ Their hearts are cut

    Gitti gelmez nazo gelin, / She left and shes never coming back, the bride Nazo

    (chorus)

    Ayağşnda gümüş Halhal
    ınce nakış gümüş Halhal

    *Anklets that jingle-that are used for bellydancing
    **flower lilly, bends because it is almost dying
    Let my breath find a place in your heart. Let my life be destroyed by your love.
     
  13. xoNuraox said:

    Default

    Quote Originally Posted by morten View Post
    Well trying to play darbuka would be more correct i guess . I have two turkish darbukas, but you have to practice a LOT to be good. Its easier on the egyptian darbuka (easier to do finger rolls) so im planning to buy one . Im glad you liked kezban, its actually the first Baris Manco song i ever heard. Thanks (again) for translating stuff. Its really nice of you . Yeah i know the chorus i supposed to be hard. I talked with another turkish friend of mine, and she told me that "Nazar eyle" is a very old expression you use if you "want to protect something good", like a blessing maybe? The modern expression should be something like "(aman) nazar değmesin" (according to my friend anyway). But hey i do not know turkish well, so what do i know? .
    Well at leats you can make some sort of nice beat with a darabuka, Im hopeless.
    Yeah kezban is a nice song, I just dont know what kezban means- i think or hope its something to do with time.

    t.c
    Let my breath find a place in your heart. Let my life be destroyed by your love.
     
  14. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    everybody can learn to play. if you are hopeless you just havent practiced enough . dont give up . well my friend told me that Kezban is a girl's name, do you agree? . i agree with out, its fun to translate songs. unfortunately the activity on the nordic language forum is kinda low. . i did get to translate one song though
     
  15. xoNuraox said:

    Default

    Kezban


    Ateþ sadece düþtüðü yeri yakar nedir bu dünyanýn hali / Fire only burns the place it falls onto, what is that worlds state?
    Bir sana bir bana al gülü ver gülü sev beni seveyim ki seni / One for you one for me, have a rose, give me a rose, love me so I can love you.

    Dünyanýn hali böyle / This is the worlds state
    Bir bakýþýn yeter düþerim yollarýna dünyalar güzeli Kezban / One look from you is enough to make me follow your roads, the worlds beautiful Kezban
    Sarý sarý bileziði takarým kollarýna dünyalar güzeli Kezban / I will put very bright yellow bracelets on your arm, Worlds beautiful Kezban

    Babasý yýllarca didinip çabalamýþ oðluna bir bað býrakmýþ / The dad has worked years and left a vineyard for his son.
    Hayýrsýz evlat üzümünü yemiþ ama merak edip sormamýþ / Useless son has eaten all the grapes without asking any questions.

    Dünyanýn hali böyle
    Bir bakýþýn yeter düþerim yollarýna dünyalar güzeli Kezban
    Sarý sarý bileziði takarým kollarýna dünyalar güzeli Kezban
    Al gülü ver gülü Kezban al gülü ver gülü / Have a rose, give me a rose Kezban, Have a rose, give me a rose
    Bir bakýþýn yeter düþerim yollarýna dünyalar güzeli Kezban
    Sarý sarý bileziði takarým kollarýna dünyalar güzeli Kezban

    abýna uyduran kervaný yükleyip yüksek daðlardan aþýrýr
    Beceriksiz kiþi saða sola bakýnýp ta düz ovada yolunu þaþýrýr / Unskillful person has looked right and left, in the straight feild, He has confused his roads
    Dünyanýn hali böyle
    Bir bakýþýn yeter düþerim yollarýna dünyalar güzeli Kezban
    Sarý sarý bileziði takarým kollarýna dünyalar güzeli Kezban


    I used your advice
    so in the translation
    Kezban is a girls name
    ..I actually think your right
    you should study turkish
    your quite good at understanding
    I might find some Nordic songs for you to translate so you have some fun translating too

    Nazar Eyle
    Ben Bilirim
    Daglar Daglar
    Hal hal
    Gülpembe
    Halil Ibrahim Sofrasina
    Kezban



    take care Morten

    Nuraa
    Let my breath find a place in your heart. Let my life be destroyed by your love.
     
  16. lollipop's Avatar

    lollipop said:

    Default

    Quote Originally Posted by morten View Post
    Oh and i believe in mutual exchange of services. So if anyone has something they want to have translated from Norwegian/Danish/Swedish to English, or have any questions regarding music/instruments. I would be more than happy to offer help in return
    yes, please here it is, in Nordic section: http://www.allthelyrics.com/forum/no...tml#post372412
    Would really like to know, what those boys are so unhappy there about.
     
  17. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    haha, long song. i will start translating at once
     
  18. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    Thank you Nuraa. Hope you dont mind me asking, but why are your english so good? Most turkish people i know are not very good at english. Do you live in turkey?
     
  19. marmaris's Avatar

    marmaris said:

    Default

    Nura is turkish?:S
     
  20. morten's Avatar

    morten said:

    Default

    well i have no idea :P. she has been translating a lot of turkish songs for me though, so i just assumed i guess. i dont know, imm new on the forum so i do not know the people here. :P