French songwriter needs help

Thread: French songwriter needs help

Tags: None
  1. Balthazar said:

    Post French songwriter needs help

    Hi,
    I wrote a french song and I would like to find someone who can help me to translate it into English

    You can listen to it on this link:

    http://www.kewego.fr/video/iLyROoafYZte.html
    Here are the lyrics:

    Maman où es tu?

    Refrain
    Maman, Maman,
    Où es tu maintenant
    Si tu m'entends
    Viens vite, je t'attends

    1) Je pleure la nuit
    Seul dans mon lit.
    Personne n'est là
    Sers moi dans tes bras.

    2) Je voudrais tant,
    Rester longtemps,
    Caché dans tes bras
    Mais je ne peux pas.

    3) Ils sont venus
    Et ils m'ont dis.
    Je n'ai rien entendu
    Je n'ai rien compris.

    4) Si maintenant
    Il faut partir
    Sans toi maman
    Que vais-je devenir ?

    5)Tu n'es plus là,
    Mais je pense à toi
    Même la nuit
    Je te vois aussi

    6)Je me rappelle
    Que tu es si belle
    Ton voile de velours
    Me comble d'amour.

    7)Comment te suivre
    Où tu es partie
    Vais-je survivre
    A ma mélancolie


    8)Pas de haine
    Qui ne tienne
    Pour toujours
    Face à l’amour.

    Thanks you
     
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Here is the translation:

    Maman où es tu?
    Mom, where are you?

    Refrain
    Maman, Maman,
    Où es tu maintenant
    Si tu m'entends
    Viens vite, je t'attends

    Mom, mom,
    Where are you now
    If you hear me
    Come quickly, I am waiting for you


    1) Je pleure la nuit
    Seul dans mon lit.
    Personne n'est là
    Sers moi dans tes bras.

    I cry at night
    Alone in my bed
    Nobody is here
    Hold me in your arms.


    2) Je voudrais tant,
    Rester longtemps,
    Caché dans tes bras
    Mais je ne peux pas.

    I would like so much
    To remain for a long time
    Hidden in your arms
    But, i cannot.


    3) Ils sont venus
    Et ils m'ont dis.
    Je n'ai rien entendu
    Je n'ai rien compris.

    They came
    And they told me
    I haven’t heard anything
    I haven’t understand anything


    4) Si maintenant
    Il faut partir
    Sans toi maman
    Que vais-je devenir ?

    If, now
    I have to go
    Without you, Mom
    What will i become?


    5)Tu n'es plus là,
    Mais je pense à toi
    Même la nuit
    Je te vois aussi

    You are not here anymore
    But, i think about you
    Even at night
    I also see you


    6)Je me rappelle
    Que tu es si belle
    Ton voile de velours
    Me comble d'amour.

    I remember
    That you are very beautiful
    Your velvet veil
    Fills me with love


    7)Comment te suivre
    Où tu es partie
    Vais-je survivre
    A ma mélancolie

    How to follow you
    Where did you go?
    Will i survive
    My melancholy?


    8)Pas de haine
    Qui ne tienne*
    Pour toujours
    Face à l’amour.

    No hatred
    Who doesn't keep it
    For always
    Face to love.
     
  3. Balthazar said:

    Smile Thanks you Leila

    Thanks for your Help
     
  4. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    You are welcome, Balthazar!
     
  5. Balthazar said:

    Smile Thanks you Leila

    It's an accurate translation but I need words that fit the melody.
    Thank you Leila

    Quote Originally Posted by Layla View Post
    Here is the translation:

    Maman où es tu?
    Mom, where are you?

    Refrain
    Maman, Maman,
    Où es tu maintenant
    Si tu m'entends
    Viens vite, je t'attends

    Mom, mom,
    Where are you now
    If you hear me
    Come quickly, I am waiting for you


    1) Je pleure la nuit
    Seul dans mon lit.
    Personne n'est là
    Sers moi dans tes bras.

    I cry at night
    Alone in my bed
    Nobody is here
    Hold me in your arms.


    2) Je voudrais tant,
    Rester longtemps,
    Caché dans tes bras
    Mais je ne peux pas.

    I would like so much
    To remain for a long time
    Hidden in your arms
    But, i cannot.


    3) Ils sont venus
    Et ils m'ont dis.
    Je n'ai rien entendu
    Je n'ai rien compris.

    They came
    And they told me
    I haven’t heard anything
    I haven’t understand anything


    4) Si maintenant
    Il faut partir
    Sans toi maman
    Que vais-je devenir ?

    If, now
    I have to go
    Without you, Mom
    What will i become?


    5)Tu n'es plus là,
    Mais je pense à toi
    Même la nuit
    Je te vois aussi

    You are not here anymore
    But, i think about you
    Even at night
    I also see you


    6)Je me rappelle
    Que tu es si belle
    Ton voile de velours
    Me comble d'amour.

    I remember
    That you are very beautiful
    Your velvet veil
    Fills me with love


    7)Comment te suivre
    Où tu es partie
    Vais-je survivre
    A ma mélancolie

    How to follow you
    Where did you go?
    Will i survive
    My melancholy?


    8)Pas de haine
    Qui ne tienne*
    Pour toujours
    Face à l’amour.

    No hatred
    Who doesn't keep it
    For always
    Face to love.
     
  6. Tom-Scott Gordon's Avatar

    Tom-Scott Gordon said:

    Default

    In English, I think it needs to become a Blues song. Otherwise, you have crossed-up sentiments so it fails in this direct translation. The first characteristic 'problem' is that it is not yet clear if these are the thoughts of the child, or those of an ADULT- child?

    (My friend Amy at CBS used to criticize these men who went about through life looking for their mommies! -Eventually, they made her President of the Network.)

    You are going to have to attack the arrangement with a simple intro and thematic variations with some gender emphasis. Otherwise, it lacks the power to work effectively. Clearly, the refrains are very short, and are therefore childlike. I also like the texture of the french words you chose.

    It's quite worthy of some hard work. You may have to re-build it around several groups of three-word passages, like:

    -we (or I) can see-, -when you're here-, -in your arms-, -come home now-, -be with me,- -answer the phone,- -don't leave us alone,- etc..
    Last edited by Tom-Scott Gordon; 06-10-2008 at 10:02 PM. Reason: Sarkozy might hire me to look after his wife.
     
  7. Balthazar said:

    Default A new translation.

    Hi Tom-Scott
    Thank you for your advise. I have tried to write the song again but it's not easy to keep the rhimes. And I like rhimes. Here is my new translation:

    Mammy, Mammy,
    Where are you now?
    If you hear me
    Don’t let me down.

    Lost in my bed
    I cry and said
    Nobody’s here
    To appease my tears
    I wish I could
    Stay for ever
    It’s so good
    To be together

    They came to see
    And they told me
    I just did hear
    What I have to fear
    If I have to be
    Where you are not
    Without you Mammy
    Can I forgot ?

    I dream of you
    All day and night
    What can I do?
    When you are right.
    I always remember
    Your love so true
    Your smile so tender
    Oh what can I do?

    How to stay alive
    Without you Mammy
    Can I survive ?
    Without you Mammy
    You can’t let hate
    Burn you forever
    It’s not too late
    To love for ever

    How does its sound for you?

    Thak you Tom-Scott for your interest
    Alexandre BAHOUT (Balthazar)
     
  8. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Hello Balthazar! I was reading your new translation! I know it's not easy too keep the rhyme of a song. I don't really understand this stanza:

    They came to see
    And they told me
    I just did hear
    What I have to fear
    If I have to be
    Where you are not
    Without you Mammy
    Can I forgot ?

    I like the rest!
     
  9. Balthazar said:

    Smile

    Hello Layla
    Thank you for your interest to my song. The problem is the song must be linked to the melody and if I want to have rhymes, it's too difficult for a non speaking english to write it. I tried but I don't known if the lyrics can be understood?

    Ususally, it's a child who sing it.

    They came to see...
    And they told me...
    (Old people have their own way to deal with children when they loose their mom but the child don't care about what other can think or say. He just want his mom)

    I just did hear
    What I have to fear
    (Though he knew that he won't see his mother again)

    If I have to be
    Where you are not
    (In french Si je dois être là où vous n'êtes pas)
    That suggest that there is no hope to be together any more

    Without you Mammy
    Can I forgot ?
    Here I couldn't find someting better to rhyme with NOT. So I am searching...

    So if you have some suggestions I will be very grateful.
    Balthazar
     
  10. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Ok, Balthazar! I will try and think of something!
     
  11. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Well, here are my modest sugestions. I am really not an expert in these things.

    "I cry and said" - i would say "I cried" instead of "cry"

    "Without you Mammy
    Can i forgot?" - i would replace "can i forgot" with "There's no more....." ... i couldn't figure out an exact word to rhyme with "not". Maybe "hope"?
     
  12. Tom-Scott Gordon's Avatar

    Tom-Scott Gordon said:

    Default

    A recent personal experience forces me to view this topic from a most unusual perspective--that of a special 9 year old hyper-active boy named Nicholas.

    Little Nick's mother, Marci Coucheron, was my part-time girlfriend this past year and she died suddenly from a bladder infection. Both her ex-husband and the little boy were an awfully disruptive element as I tried to get closer to Marci. I had no further interactions with Nick, but you could see he was tremendously confused at the huge funeral, being the only child.

    This song remains a bit obscure, and I am stumped. I will evaluate these passages as they --should-- read in English lyrics, before re-considering the Melody of Your actual song. Each verse must be "logical," as poetry, and I'll post something tomorrow, --later we'll compare this with the original intent, OK?
    Last edited by Tom-Scott Gordon; 06-17-2008 at 12:44 AM.