Zeljko Joksimovic - Samo ti (Correction/improvment)
I searched in the forum to find the translation of this song but I didn't find anything. I was ready to ask for translation, but when I read it carefully I realized that I understand some phrases. I gave a try to translate it, but I'm not sure about some words... Please help!
NOTES:
* Words with this sign (???) are the ones I guessed according to the meaning of the other words.
** Words in clasps {} are the words that I can't understand at all.
Samo ti
Only you
Ko milion dolara si bila a ja lud i mlad
You were like millions of dollars and I was crazy and young
Tada nisam znao da te cuvam
Then I didn’t know how to listen to you
Kajem se i sad
{Kajem se} and now
Poludecu od nemira
I go mad cause of {nemira}
Jos trazim te u drugim zenama
I see (???) you in other women
A samo ti, a samo ti
Only you, only you
Ko otrov ides mojim venama
Like poison (???) you run (???) into my veins
Poludecu od nemira
I go mad cause of {nemira}
Jos trazim te u drugim zenama
I see (???) you in other women
A samo ti, a samo ti
Only you, only you
A samo ti si mi u venama
Only you are in my veins
Samo ti!
Only you!
Kao senka ulicama lutam umoran i sam
Like indifferent shadow I wander {umoran} and
Ulazim u igru bez aduta
I enter (???) into the game without {aduta}
Blefiram a znam
{Blefiram a} I know
Poludecu od nemira
I go mad cause of {nemira}
Jos trazim te u drugim zenama
I see (???) you in other women
A samo ti, a samo ti
Only you, only you
Ko otrov ides mojim venama
Like poison (???) you run (???) into my veins
Poludecu od nemira
I go mad cause of {nemira}
Jos trazim te u drugim zenama
I see (???) you in other women
A samo ti, a samo ti
Only you, only you
A samo ti si mi u venama
Only you are in my veins
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~