translate this song to english please Zita Swoon- De quoi a besoin l'amour

Thread: translate this song to english please Zita Swoon- De quoi a besoin l'amour

Tags: None
  1. iolana said:

    Default translate this song to english please Zita Swoon- De quoi a besoin l'amour

    Zita Swoon : De quoi a besoin l'amour?

    De quoi a besoin l'amour?
    Le jour se jette sur ma ville
    En même temps chatoyant et gris
    L'Escaut serpente imperturbable
    Je bouge mes bottes dans le sable froid
    Et je me rêve loin d'ici

    De quoi a besoin l'amour?
    La pub présente des solutions
    A moitié prix et complètement confiance
    J'avance sans but je ne m'arrête jamais
    Je tourne en rond sans calme sans paix
    Je refais ce parcours idiot

    Emmène-moi
    Vers des paysages crédibles
    Vers des ciels bleus possibles
    Inaccessibles
    Apporte-moi
    La chose qui va me plaire
    Le truc qui va me distraire
    Ephémère

    De quoi a besoin l'amour?
    De quelle couleur?
    Sous quelle température?
    Il se casse vite quand les temps sont durs
    Mais il veille sur les vieilles blessures
    Ou ne chaffe plus qu'en cas d' rupture
    Mais il s'impose à moi chaque jour

    De quoi a besoin l'amour?
    Elle passe de temps en temps ici
    Mais regarde encore elle se casse desuite
    Il vole vers un autre site
    Peut-être un pays en misères

    Emmène-moi
    En haut de ta musique
    En haut de ta rythmique
    Magnifique
    Apporte-moi
    Le bleu de ton tragique
    L'odeur de ta pratique
    Mélancolique

    De quoi a besoin l'amour?
    Elle ne se plie pas à mes envies
    Elle fait de moi-même un ennemi
    Un voyageur triste et gris

    De quoi a besoin l'amour?
    Une fois elle est restée longtemps
    Des milliers de fleurs poussaient dans les champs
    On vivait sans sentir le temps
    Le moindre petit triste instant
    Passait sans issue

    Emmène-moi
    Vers des paysage crédibles
    Vers de ciels bleus possibles
    Inaccessibles
    Apporte-moi
    La chose qui va me plaire
    Le truc qui va me distraire
    Ephémère
    Last edited by iolana; 05-26-2008 at 11:39 PM.
     
  2. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    As far as I know, none of the members of Zita Swoon is a native speaker of French. And it shows. I may not be a dependable judge in this matter, but the lyrics seem very much a (not so very good) translation from Dutch. But, be it as it may, here's my translation:

    Zita Swoon : De quoi a besoin l'amour? // What does love need?

    De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
    Le jour se jette sur ma ville // Day throws itself on my city
    En même temps chatoyant et gris // Both (lit.: "at the same time") reflecting and grey
    L'Escaut serpente imperturbable // Like a snake the 'Schelde' (=name of a river) wriggles unperturbably
    Je bouge mes bottes dans le sable froid // I move my boots in the cold sand
    Et je me rêve loin d'ici // And dream myself far away from here

    De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
    La pub présente des solutions // Billboards present solutions
    A moitié prix et complètement confiance // At half the price, and fully confident
    J'avance sans but je ne m'arrête jamais // I go on without goal, I never stop
    Je tourne en rond sans calme sans paix // I turn around, without ease, without peace
    Je refais ce parcours idiot // I keep walking this idiot circuit (itinerary)

    Emmène-moi // Take me (with you)
    Vers des paysages crédibles // Towards landscapes I can believe in ('credible landscapes')
    Vers des ciels bleus possibles // Towards blue skies that may exist ('possible blue skies')
    Inaccessibles // Inaccessible
    Apporte-moi // Bring me
    La chose qui va me plaire // The thing that will please me
    Le truc qui va me distraire // The gadget that will distract me
    Ephémère // Fleetingly

    De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
    De quelle couleur? // Of what colour?
    Sous quelle température? // At what temperature? (lit.: 'Under what ...' - sic!)
    Il se casse vite quand les temps sont durs // It breaks easily when hard times come
    Mais il veille sur les vieilles blessures // But he/it guards the old wounds
    Ou ne chaffe plus qu'en cas d' rupture // Or ??? (chaffe?) anymore except when bursting
    Mais il s'impose à moi chaque jour // But each day he/it imposes him(/it)self on me.

    De quoi a besoin l'amour? What does love need?
    Elle passe de temps en temps ici // Now and then she passes by here
    ...(another horrible sentence if you ask me)
    Mais regarde encore elle se casse de suite // But keep looking, she breaks herself afterwards
    Il vole vers un autre site // He flies to another site
    Peut-être un pays en misères // Maybe a country in misery

    Emmène-moi // Take me (with you)
    En haut de ta musique // Upwards of your music (??)
    En haut de ta rythmique // Upwards of your ...
    Magnifique // ... magnificent rythm (??)
    Apporte-moi // Bring me
    Le bleu de ton tragique // The blue of your tragicness (?? mind you: not 'tragedy'!)
    L'odeur de ta pratique // The smell of your ...
    Mélancolique // ... melancholical practice (??)

    De quoi a besoin l'amour? // What does love need?
    Elle ne se plie pas à mes envies // She doesn't bow (lit.: fold itself) to my desires
    Elle fait de moi-même un ennemi // She makes myself into an enemy
    ...(That should have been - at least - 'Elle fait un ennemi de moi-même')
    Un voyageur triste et gris // A sad and grey traveller

    De quoi a besoin l'amour? // What does love need
    Une fois elle est restée longtemps // Once she stayed for a long time
    Des milliers de fleurs poussaient dans les champs // Thousands of flowers grew in the fields
    On vivait sans sentir le temps // We lived without feeling Time
    Le moindre petit triste instant // (Even) the smallest sad moment
    Passait sans issue // passing without notice
    ...(That seems to be what is meant, but once again, the French text is not clear)

    Emmène-moi
    Vers des paysage crédibles
    Vers de ciels bleus possibles
    Inaccessibles
    Apporte-moi
    La chose qui va me plaire
    Le truc qui va me distraire
    Ephémère



    I like Zita Swoons music, but their lyrics are horrible, if you ask me. Stef Kamil Carlens should stick to existing texts in stead of rolling his own. Or maybe I just don't get it.

    Did my best.
     
  3. iolana said:

    Default

    thank you very much for you help cortom! i really appreciate it! thanks!!
     
  4. cortom's Avatar

    cortom said:

    Default

    You're wellcome!