Michel Jarre - Jarre C'est La vie

Thread: Michel Jarre - Jarre C'est La vie

Tags: None
  1. RaphaelBarbosa said:

    Default Michel Jarre - Jarre C'est La vie

    Can anybody translate "C`est la vie" by Jean Michel Jarre ? I don`t mean the part in French.


    tintén
    alfen fi yomén
    whispers and cries
    aah! min zaman
    it's all happening too fast
    ya leyli, ya haiati

    aah! when was all this?
    when that all began?
    when will it end?
    aah!
    ya... ya leyl... ya...
    c'est la vie

    kan, min zaman, min zaman,
    min zaman

    refrain:
    kan fi zaman, min zaman, ya zaman
    sabatalef sana wa el wakt gambina
    sabatalef sana wa el wakt waktina

    ya... ya... haiati...
    i love you so much
    it's going too fast
    ana bahebak awi
    el haiati
    c'est la vie
    c'est la vie
    ya... ya... ya... ya... ya...

    repeat refrain

    aaah!
    sabatalef sana wa el wakt waktina
    ya... ya...
    sabatalef sana wa el wakt gambina
    sabatalef sana wa el wakt waktina

    flesh, all dust, all
    yekoun, yekoun
    love and tears
    c'est la vie

    sabatalef sana wa el wakt waktina
    sabatalef sana wa el wakt gambina
    mmm... yekoun... aaaahh!
    c'est la vie
    ya... toul omri, ya haiati, aaah!
    c'est la vie
    aaah! aaah! aaah! aaah! aaah!
    ya leyl... ya... ya... ya... dounia
    aaah!

    c'est la vie
    ya leyl, ya leyl
    ya... ya... ya...
    ya habibi
    aaaahh!
    c'est la vie, ya...
    aaah! aaah!
    whispers and cries
    ed dounia kéda
    ya dounia helwa
    c'est la vie
     
  2. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    alfen fi yomén
    two thousand in two days

    aah! min zaman
    oh from the past

    ya leyli, ya haiati
    oh night, oh my life

    ya... ya leyl... ya...
    oh.. oh night.. oh

    kan, min zaman, min zaman, min zaman
    it was from long ago, long ago, long ago

    sabatalef sana wa el wakt gambina
    7,000 years and time is on our side

    sabatalef sana wa el wakt waktina
    7,000 years and time is our time

    ya... ya... haiati...
    oh oh my life

    ana bahebak awi
    I love you so much

    el haiati
    (I'm not sure this line is right.. it should either be el haiat as in "the life" or hayati as in "my life" this translates into "the my life" so it doesn't make much sense and I've never heard it used)

    aaah!
    ohh

    sabatalef sana wa el wakt waktina
    7,000 years and the time is our time

    ya... ya...
    oh oh

    sabatalef sana wa el wakt gambina
    7,000 years and time is on our side

    sabatalef sana wa el wakt waktina
    7,000 years and the time is our time

    yekoun, yekoun
    to be.. to be..

    sabatalef sana wa el wakt waktina
    7,000 years and the time is our time

    sabatalef sana wa el wakt gambina
    7,000 years and time is on our side

    yekoun... aaaahh!
    to be.. ohh..

    ya... toul omri, ya haiati, aaah!
    oh all my years my life ohh

    ya leyl... ya... ya... ya... dounia
    oh night oh oh oh world

    ya leyl, ya leyl
    oh night oh night

    ya... ya... ya...
    oh oh oh

    ya habibi
    oh my love

    ed dounia kéda
    the world is like that

    ya dounia helwa
    oh beautiful world
     
  3. RaphaelBarbosa said:

    Default

    Thank you very much!!! In the name of Jarre's brazilian fan-club, I thank you for the translation.