Learning Spanish language

Thread: Learning Spanish language

Tags: None
  1. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    @DeBaires: You really say that? I'd never heard "lo(a) pego" before in all my life...

    @Dmoney: How long have you been learning spanish? it took me ages till I started really thinking and dreaming in foreign languages!
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  2. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    the correct sentence will be

    ex. Ella pega una paliza a su marido

    Ella le pega una paliza

    when "una paliza" is the direct object and "a su marido" the indirect object

    So it is not correct to say "Lo pega" or "la pega" although lot of people use it specially in Madrid . It's named "loísmo"
     
  3. MGrace's Avatar

    MGrace said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    @DeBaires: You really say that? I'd never heard "lo(a) pego" before in all my life...

    @Dmoney: How long have you been learning spanish? it took me ages till I started really thinking and dreaming in foreign languages!
    I have! LOL I guess because I use what I know alot, I had a dream last night that I was speaking spanish and someone was translating!!!

    But before I went to bed I was studying real hard too, so that might be the reason too...not sure.

    HEY I thought spanish didn't use the word "LE"...or is it rarely used!?
     
  4. dmoney101 said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    @DeBaires: You really say that? I'd never heard "lo(a) pego" before in all my life...

    @Dmoney: How long have you been learning spanish? it took me ages till I started really thinking and dreaming in foreign languages!
    it's been about a year and a half for me. i don't remember when my first dream was though

    Quote Originally Posted by xiurell View Post
    the correct sentence will be

    ex. Ella pega una paliza a su marido

    Ella le pega una paliza

    when "una paliza" is the direct object and "a su marido" the indirect object

    So it is not correct to say "Lo pega" or "la pega" although lot of people use it specially in Madrid . It's named "loísmo"
    yea, i read a paper my teacher gave all the confused hispanics (and me :P) about leismo and loismo. i don't really care about being proper though, i just wanna talk normal


    Quote Originally Posted by MGrace View Post
    I have! LOL I guess because I use what I know alot, I had a dream last night that I was speaking spanish and someone was translating!!!

    But before I went to bed I was studying real hard too, so that might be the reason too...not sure.

    HEY I thought spanish didn't use the word "LE"...or is it rarely used!?
    le is really common in most countries when something is done to "him/her"
     
  5. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by MGrace View Post
    I have! LOL I guess because I use what I know alot, I had a dream last night that I was speaking spanish and someone was translating!!!

    But before I went to bed I was studying real hard too, so that might be the reason too...not sure.

    HEY I thought spanish didn't use the word "LE"...or is it rarely used!?
    LOL nice dream!!

    Yes, like Dmoney said, 'le' is used for the indirect object, so we say it all the time


    @Dmoney: yes, I guess you're right, what really matters at the end is just being able to communicate in a natural way

    Greetings for everyone!
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  6. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    @all, and specialy for who offered me that they will help me in this lanugage (Citalli, Zahra, Diego, Istanbulgal)

    i hope to tell me the spanish translating of this words!
    1- i want to(Want)
    2- i am trying to(Try)
    3- i hope to (Hope)
    4- From
    5- Yes
    6- No
    7- i don't know (Maybe it's yo don't se)
    8- With you (With)
    9- peoples

    i know it's difficult work but i hope to have some help,

    Thanks(gracias) in advance
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  7. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    1- i want to(Want) = (yo) quiero (querer)
    2- i am trying to(Try) = (yo) trato de (tratar)
    3- i hope to (Hope) = (yo) espero que(esperar)
    4- From = de
    5- Yes =
    6- No = no
    7- i don't know (Maybe it's yo don't se) = (yo) no sé
    8- With you (With) = contigo (con)
    9- peoples = gente

    in every case u can use or not that yo. if u don't use it, it's no problem because it's understandable from the verb form specific to 1st pers
     
  8. Urbaniak's Avatar

    Urbaniak said:

    Default Talk to you later formal vs informal le vs te

    Hi all
    I was taught
    In the spanish language the very near future is often expressed in present form rather than future more often than we would in English. Is this true?
    Le hablo pronto = talk to you later. Is this the "formal" form?
    Would I say
    te hablo pronto= in tu form? In other words if I was talking to my brother.
    Thanks
    Hugs Joyce
    Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away!
     
  9. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Urbaniak View Post
    Hi all
    I was taught
    In the spanish language the very near future is often expressed in present form rather than future more often than we would in English. Is this true?
    Le hablo pronto = talk to you later. Is this the "formal" form?
    Would I say
    te hablo pronto= in tu form? In other words if I was talking to my brother.
    Thanks
    Hugs Joyce
    if you are talking let say with a friend or relative, you can use
    te hablo pronto

    but if you are talking with your boss.... or in "formal" form, you can use
    le hablo pronto

    but both case are correct, just the second one shows a little bit more of respect
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  10. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    Joyce, you can use too to express future

    IR A + Infinitive

    ex. voy a llamarte (=te llamaré)
    ex. voy a comer (=comeré)
    ex. voy a escribir (=te escribiré)
     
  11. MGrace's Avatar

    MGrace said:

    Default

    Oooo goodness ya'll!!! my head is going to explode! Is that normal when you're trying to learn a second language the proper way? Or do I need to be seen by a doctor! *starts digging for ibuprofen* :/
     
  12. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Normal
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  13. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by MGrace View Post
    Oooo goodness ya'll!!! my head is going to explode! Is that normal when you're trying to learn a second language the proper way? Or do I need to be seen by a doctor! *starts digging for ibuprofen* :/
    totally normal... tell me about it..... I want to learn 2 languages
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  14. Urbaniak's Avatar

    Urbaniak said:

    Default

    Thanks Zahra and Xiuell
    Hugs Joyce
    Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away!
     
  15. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Urbaniak View Post
    Thanks Zahra and Xiuell
    Hugs Joyce
    you're welcome!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  16. miania said:

    Default

    when do you use por and when para? is por=porque?
     
  17. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    The general rule is:

    "por"=by
    "para"=for

    I think the use of por & para has many rules, but I really don't know them.

    ¿por qué?=why?
    porque=because
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  18. ichatfilipina said:

    Default

    thank you so much. i have learned a basic spanish language here.
     
  19. Urbaniak's Avatar

    Urbaniak said:

    Default

    Yes there are many rules for por and para here are some of them.
    Uses for por:

    Expressing movement along, through, around, by or about: Anduve por las calles de la ciudad. I walked through the streets of the city.

    Denoting a time or duration when something occurs. Viajamos por tres semanas. We're traveling for three weeks.

    Expressing the cause not the purpose) of an action: Me caí por la nieve. I fell down because of the snow.

    Meaning per: Dos por ciento.Two percent.

    Meaning supporting or in favor of: Trabajamos por derechos humanos. We work for human rights.

    Introducing the agent of an action after a passive verb: Fue escrito por Bob Woodward. It was written by Bob Woodward.

    Indicating means of transportation: Viajaré por avión. I will travel by plane.

    Used in numerous expressions: Por ejemplo. For example. Por favor. Please.

    Uses for para:

    Meaning for the purpose of or in order to: Para bailar la bamba, necesita una poca de gracia. In order to dance the bamba you need a little grace.

    With a noun or pronoun as object, meaning for the benefit of or directed to: Es para usted. It's for you.

    Meaning to or in the direction of when referring to a specific place: Voy para Europa. I'm heading to Europe.

    Meaning by or for when referring to a specific time: Necesito el regalo para mañana. I need the gift for tomorrow. Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana. We're going to my mother's for the weekend.

    Hugs Joyce
    Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away!
     
  20. Urbaniak's Avatar

    Urbaniak said:

    Default translation please

    Hi all
    I'm having trouble translating this.
    La diferencia entre ella y yo, es que cuando yo baile la voy a opacar... si, la voy a opacar con el reguero de polilla que saldra cuando yo de la primera vueltita...jajajajajajaja....

    I understand this much of it.
    The difference between her and I is that when I dance I'm going to ( do something). If I am going to , something about moths coming from a first tern.
    Can someone clear this up for me.
    Thanks Joyce
    Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away!