Learning Spanish language

Thread: Learning Spanish language

Tags: None
  1. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    ok, but if I want to say we are going to talk, then the right construction would be again "vamos a hablar", so how could I know what it's meant by this sentance?
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  2. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    I'd say "vamos a hablar" is "we are going to talk" (I don't let you another choice)
    but "hablamos" would be "let's talk!" (I want to discuss this with you, it's a proposition)
     
  3. momper said:

    Default

    Quote Originally Posted by velvet_sky View Post
    ok, but if I want to say we are going to talk, then the right construction would be again "vamos a hablar", so how could I know what it's meant by this sentance?
    You can say to your partner "Vamos a ver una película" (let's to see a film), and you can answer a question: "We are going to see a film".
    I think nobody says "Hablamos", maybe "¿Hablamos?", but it's more usual "Vamos a hablar" or "Tenemos que hablar".
     
  4. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Ok, thanks for this Well, after all with more practice and talking I am going to get used to the typical expressions and to finding the exact translation for them

    gracias y saludos
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  5. kitty_sweet's Avatar

    kitty_sweet said:

    Default

    sorry...i saw your conversation and i want to ask you if "hablaremos" is not a version for "we are going to talk"?
     
  6. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Hablaremos is the future form of Hablar - so it means we will talk
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  7. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    if you want to see the other forms of the verb or any other verb, or translate any other word you could use this website (dictionary) http://wordreference.com/ it's really good and useful!
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  8. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Hello folks, I've got a question, again
    soo here is the sentence I've got: Le he visto morodeando por aquí antes ... so my question is why it is "le" intead of "lo" since the sentence should refer to direct pronoun, I am not right? coz the translation actually should be I have seen HIM prownling around here before, instead of I have see TO HIM prowling around here before??? I am totally confused now, soo please give me some help
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  9. momper said:

    Default

    It's "Lo he visto merodeando por aquí antes", but the use of "le" in this kind of sentences is an usual mistake:

    "Debido a su extensión entre hablantes cultos y escritores de prestigio, se admite el uso de "le" en lugar de "lo" en función de complemento directo cuando el referente es una persona de sexo masculino: «Tu padre no era feliz. [...] Nunca le vi alegre» (T. Ballester Filomeno [Esp. 1988])".
    RAE
     
  10. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    hmm ok so this unsual mistake is usually used by writers?
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  11. momper said:

    Default

    It's a mistake usually used by a lot of people, but the use of the writers increases its value.
     
  12. Erito said:

    Default

    ohh that's new for me I always thought that using "el" was like fancy hehe still I've heard it only in spanish shows or spanish people, in latin america we always use "lo and la"
    Thou art I and I am thou
     
  13. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    ahaa, I got it now. Thanks for the explanations!
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  14. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Hey there again hope I am not too annoying, hehe
    so here is my new question now:

    There is this expression: Qué tiene que ver, which basically means something like the expression in English "what is has to do with", right? So is the verb Tiene changable, meaning that with different time it changes to tuvo/ había tenido/ ha tenido, etc.? Or it always stays like that with tiene?
    The same question is with the expression: Voy tirando/ estoy haciendo - meaning like I am so-so, I am ok ??
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  15. Erito said:

    Default

    the verb is Tener so yeah it changes like any other verb check here:
    http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=tener

    same with the others even though I'm not sure if I understand the "Voy tirando"
    Here it's Hacer
    http://www.wordreference.com/conj/EsVerbs.aspx?v=hacer
    Thou art I and I am thou
     
  16. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Ok, cool. Thanks! I was not sure about the verbs if they change, I know their forms anyway and the site btw, it's really good
    Anyway, I found those expressions in a book I was reading and when checked for their meaning that was what I came up with, so voy tirando should mean the same as voy haciendo or it's equivalent in English - I am so-so, I am ok (I found their explanations on the same site you gave me, but the forum part)

    Cheers, xxx
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  17. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Hi

    I am a beginner in Spanish Language. I have tried to frame the following sentences based on what I have learnt so far.

    My Name is Gagan - Mi nombre es Gagan
    I am a male - Estoy masculino
    I live in India - Yo vivo en India
    I speak Punjabi, Hindi and English - Hablo Punjabi Hindi y Ingles.
    I know a little Arabic too. - Sabero Arabic too

    Miscellaneous Sentences

    comemos carne ellos comen peces. - We eat meat they eat fish

    mi amigos hablan Inglés - My friends speak English
    comen pan - Eat Bread
    beben leche - Drink Milk
    y viven en casa- And live in their house

    Tu Hablas Spanish, yo hablos English y Ellos hablan Arabic
    (informal)
    You speak Spanish, I speak English and they speak Arabic.

    El come pan y ella bebe agua y usted bebe leche. - He eats bread and she drinks water and you (formal) drink milk.
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  18. Erito said:

    Default

    Quote Originally Posted by songlover26 View Post
    Hi

    I am a beginner in Spanish Language. I have tried to frame the following sentences based on what I have learnt so far.

    My Name is Gagan - Mi nombre es Gagan
    I am a male - Estoy masculino
    I live in India - Yo vivo en India
    I speak Punjabi, Hindi and English - Hablo Punjabi Hindi y Ingles.
    I know a little Arabic too. - Sabero Arabic too

    Miscellaneous Sentences

    comemos carne ellos comen peces. - We eat meat they eat fish

    mi amigos hablan Inglés - My friends speak English
    comen pan - Eat Bread
    beben leche - Drink Milk
    y viven en casa- And live in their house

    Tu Hablas Spanish, yo hablos English y Ellos hablan Arabic
    (informal)
    You speak Spanish, I speak English and they speak Arabic.

    El come pan y ella bebe agua y usted bebe leche. - He eats bread and she drinks water and you (formal) drink milk.
    alright in the top part I am a male does not translate as estoy masculino, you say "soy un hombre" which means I am a man otherwise it sounds awkward

    then Hablo Punjabi Hindi y Ingles. it's good but you have to put "e" instead of "y" because the following word starts with "i"

    I know a little Arabic too. - Sabero Arabic too "sé un poco de Árabe"

    mis amigos hablan Inglés - My friends speak English

    y viven en su casa- And live in their house you are being specific

    Tu Hablas Spanish, yo hablos English y Ellos hablan Arabic - you are mixing spanish and english in this one

    did my best, feel free to correct me
    Thou art I and I am thou
     
  19. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    My try:

    Quote Originally Posted by songlover26 View Post
    Hi

    I am a beginner in Spanish Language. I have tried to frame the following sentences based on what I have learnt so far.

    My Name is Gagan - Mi nombre es Gagan
    I am a male - Soy hombre
    I live in India - Yo vivo en India
    I speak Punjabi, Hindi and English - Hablo Punjabi Hindi e Ingles.
    I know a little Arabic too. Se también un poco de árabe

    Miscellaneous Sentences

    comemos carne ellos comen peces. - We eat meat they eat fish

    mi amigos hablan Inglés - My friends speak English
    comen pan - Eat Bread
    beben leche - Drink Milk
    y viven en su casa- And live in their house


    tú hablas Español, yo hablo Inglés y ellos hablan Árabe
    (informal)
    You speak Spanish, I speak English and they speak Arabic.

    El come pan y ella bebe agua y usted bebe leche. - He eats bread and she drinks water and you (formal) drink milk.
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  20. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Hola

    If I wanna say

    You are very shy.

    Which is better way

    1. Tu es muy timido
    2. Tu eres muy timido.

    ***

    Please expalin the word lo
    eg.

    Nunca lo he visto o conocido en mi vida

    Y en un día, lo encontré
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]